Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 5


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.1 Dans quel délai et quelles circonstances? Cela, frères, vous n’avez pas besoin qu’on vous l’écrive.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.2 Vous savez très bien que le Jour du Seigneur se présente de nuit, comme le voleur.
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.3 Quand tous diront: “C’est la paix, la sécurité!”, la catastrophe les surprendra, comme pour la femme les douleurs de l’accouchement, et ils n’y échapperont pas.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.4 Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres et ce jour ne vous surprendra pas comme un voleur.
5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.5 Vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous, nous sommes étrangers à la nuit et aux ténèbres.
6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.6 Donc, ne restons pas au lit comme les autres, mais veillons, et soyons sur nos gardes.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.7 Les dormeurs dorment de nuit, et les buveurs s’enivrent de nuit.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.8 Mais nous sommes du jour, et c’est pourquoi nous veillons: nous nous mettrons comme cuirasse la foi et l’amour, et nous prendrons pour casque l’espérance du salut.
9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,9 Car Dieu ne nous a pas faits pour subir sa Colère, mais pour acquérir le salut par Jésus Christ, notre Seigneur.
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.10 Il est mort pour nous, pour que nous vivions avec lui, que nous soyons éveillés ou que nous dormions.
11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.11 Donc, donnez-vous du courage les uns aux autres et grandissez dans l’unité comme vous le faites déjà.
12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;12 Frères, nous vous demandons d’être reconnaissants envers ceux qui se donnent tant de mal au milieu de vous: ils sont vos dirigeants dans le Seigneur et ils ont le devoir de vous reprendre.
13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.13 Comprenez que vous devez les aimer davantage à cause de ce qu’ils font et vivez en bon accord avec eux.
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.14 Nous faisons appel à vous, frères: reprenez les indisciplinés, instruisez ceux qui manquent d’enthousiasme, aidez les faibles, soyez compréhensifs avec tous.
15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal. Au contraire, ne cessez pas de vous faire le bien les uns aux autres et à tous en tout temps.
16 Rejoice evermore.16 Soyez toujours joyeux
17 Pray without ceasing.17 et ne vous lassez pas de prier.
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.18 Rendez grâces pour tout: c’est ce que Dieu attend de vous dans le Christ Jésus.
19 Quench not the Spirit.19 N’éteignez pas l’esprit.
20 Despise not prophesyings.20 Ne prenez pas à la légère ce que disent les prophètes.
21 Prove all things; hold fast that which is good.21 Mettez tout à l’épreuve et retenez ce qui est bon.
22 Abstain from all appearance of evil.22 Gardez-vous du mal sous toutes ses formes.
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.23 Que le Dieu de paix sanctifie toute votre personne; qu’il garde sans tache tout votre esprit, votre âme et votre corps pour le jour où viendra Jésus Christ notre Seigneur.
24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.24 Celui qui vous a appelés est digne de confiance: il le fera.
25 Brethren, pray for us.25 Frères, priez pour nous.
26 Greet all the brethren with an holy kiss.26 Saluez tous les frères avec un saint baiser.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.27 Je vous demande au nom du Seigneur que cette lettre soit lue en présence de tous les frères.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.28 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous.