Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Be ye therefore followers of God, as dear children;1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Be not ye therefore partakers with them.7 Não vos comprometais com eles.
8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Proving what is acceptable unto the Lord.10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Redeeming the time, because the days are evil.16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.30 porque somos membros de seu corpo.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.