Ephesians 5
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Be ye therefore followers of God, as dear children; | 1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados. |
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour. | 2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor. |
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints; | 3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos. |
4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks. | 4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças. |
5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God. | 5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus. |
6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. | 6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes. |
7 Be not ye therefore partakers with them. | 7 Não vos comprometais com eles. |
8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light: | 8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes. |
9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) | 9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade. |
10 Proving what is acceptable unto the Lord. | 10 Procurai o que é agradável ao Senhor, |
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them. | 11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente. |
12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret. | 12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas. |
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. | 13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz. |
14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. | 14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}! |
15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise, | 15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios |
16 Redeeming the time, because the days are evil. | 16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus. |
17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is. | 17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus. |
18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit; | 18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito. |
19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord; | 19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor. |
20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; | 20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo! |
21 Submitting yourselves one to another in the fear of God. | 21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo. |
22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. | 22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor, |
23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body. | 23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador. |
24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing. | 24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos. |
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it; | 25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela, |
26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word, | 26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra, |
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish. | 27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível. |
28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself. | 28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo. |
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church: | 29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja - |
30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. | 30 porque somos membros de seu corpo. |
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh. | 31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}. |
32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church. | 32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja. |
33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband. | 33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido. |