Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Be ye therefore followers of God, as dear children;1 Fatevi dunque imitatori di Dio, quali figli carissimi,
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.2 e camminate nella carità, nel modo in cui anche Cristo ci ha amato e ha dato se stesso per noi, offrendosi a Dio in sacrificio di soave odore.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;3 Di fornicazione e di ogni specie di impurità o di cupidigia neppure si parli fra voi – come deve essere tra santi –
4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.4 né di volgarità, insulsaggini, trivialità, che sono cose sconvenienti. Piuttosto rendete grazie!
5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Perché, sappiatelo bene, nessun fornicatore, o impuro, o avaro – cioè nessun idolatra – ha in eredità il regno di Cristo e di Dio.
6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.6 Nessuno vi inganni con parole vuote: per queste cose infatti l’ira di Dio viene sopra coloro che gli disobbediscono.
7 Be not ye therefore partakers with them.7 Non abbiate quindi niente in comune con loro.
8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:8 Un tempo infatti eravate tenebra, ora siete luce nel Signore. Comportatevi perciò come figli della luce;
9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)9 ora il frutto della luce consiste in ogni bontà, giustizia e verità.
10 Proving what is acceptable unto the Lord.10 Cercate di capire ciò che è gradito al Signore.
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.11 Non partecipate alle opere delle tenebre, che non danno frutto, ma piuttosto condannatele apertamente.
12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.12 Di quanto viene fatto da costoro in segreto è vergognoso perfino parlare,
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.13 mentre tutte le cose apertamente condannate sono rivelate dalla luce: tutto quello che si manifesta è luce.
14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.14 Per questo è detto:
«Svégliati, tu che dormi,
risorgi dai morti
e Cristo ti illuminerà».
15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,15 Fate dunque molta attenzione al vostro modo di vivere, comportandovi non da stolti ma da saggi,
16 Redeeming the time, because the days are evil.16 facendo buon uso del tempo, perché i giorni sono cattivi.
17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.17 Non siate perciò sconsiderati, ma sappiate comprendere qual è la volontà del Signore.
18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;18 E non ubriacatevi di vino, che fa perdere il controllo di sé; siate invece ricolmi dello Spirito,
19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;19 intrattenendovi fra voi con salmi, inni, canti ispirati, cantando e inneggiando al Signore con il vostro cuore,
20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;20 rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio Padre, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.
21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.21 Nel timore di Cristo, siate sottomessi gli uni agli altri:
22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.22 le mogli lo siano ai loro mariti, come al Signore;
23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.23 il marito infatti è capo della moglie, così come Cristo è capo della Chiesa, lui che è salvatore del corpo.
24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.24 E come la Chiesa è sottomessa a Cristo, così anche le mogli lo siano ai loro mariti in tutto.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;25 E voi, mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,26 per renderla santa, purificandola con il lavacro dell’acqua mediante la parola,
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.27 e per presentare a se stesso la Chiesa tutta gloriosa, senza macchia né ruga o alcunché di simile, ma santa e immacolata.
28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.28 Così anche i mariti hanno il dovere di amare le mogli come il proprio corpo: chi ama la propria moglie, ama se stesso.
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:29 Nessuno infatti ha mai odiato la propria carne, anzi la nutre e la cura, come anche Cristo fa con la Chiesa,
30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.30 poiché siamo membra del suo corpo.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.31 Per questo l’uomo lascerà il padre e la madre e si unirà a sua moglie e i due diventeranno una sola carne.
32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.32 Questo mistero è grande: io lo dico in riferimento a Cristo e alla Chiesa!
33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.33 Così anche voi: ciascuno da parte sua ami la propria moglie come se stesso, e la moglie sia rispettosa verso il marito.