Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Be ye therefore followers of God, as dear children;1 Imitate Dio, come figli diletti,
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.2 e camminate nell'amore sull'esempio del Cristo che vi ha amato e ha offerto se stesso per noi, oblazione e sacrificio di soave odore a Dio.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;3 Come si conviene tra santi, non si sentano nominare tra voi fornicazione e qualsiasi impurità o cupidigia,
4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.4 né oscenità, discorsi frivoli o facezie grasse, tutte cose indecenti, ma piuttosto parole di ringraziamento.
5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Infatti voi lo sapete: nessun fornicatore o depravato o avaro, cioè idolatra, ha parte nel regno del Cristo e di Dio.
6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.6 Nessuno vi inganni con discorsi insipienti: proprio a causa di questi disordini piomba l'ira di Dio sugli uomini ribelli.
7 Be not ye therefore partakers with them.7 Quindi non associatevi a loro.
8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:8 Eravate infatti tenebre, ma ora siete luce nel Signore: comportatevi da figli della luce --
9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)9 il frutto della luce è ogni sorta di bontà, di giustizia e di sincerità --
10 Proving what is acceptable unto the Lord.10 scegliendo ciò che Dio gradisce.
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.11 Non prendete parte alle attività infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,
12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.12 perché quanto essi fanno in segreto è vergognoso persino a parlarne;
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.13 ma tutto ciò che è riprovato, viene manifestato dalla luce;
14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.14 infatti quanto è manifestato è luce. Per questo si dice: Svégliati, tu che dormi, risorgi dai morti e Cristo su te risplenderà.
15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,15 Considerate dunque attentamente il vostro modo di comportarvi, non da stolti, ma da uomini saggi,
16 Redeeming the time, because the days are evil.16 che colgono le occasioni opportune, perché i giorni sono malvagi.
17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.17 Non siate quindi sconsiderati, ma cercate di capire quale sia la volontà del Signore;
18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;18 non ubriacatevi di vino, che è occasione di sregolatezze; lasciatevi invece riempire di Spirito,
19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;19 intrattenendovi tra voi con salmi, inni e canti ispirati, cantando e salmeggiando nel vostro cuore al Signore,
20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;20 ringraziando sempre per tutti il Dio e Padre nel nome del Signore nostro Gesù Cristo.
21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.21 Siate soggetti gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.22 Le donne siano soggette ai loro mariti come al Signore,
23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.23 poiché l'uomo è capo della donna come anche il Cristo è capo della chiesa, lui, il salvatore del corpo.
24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.24 Ora come la chiesa è soggetta al Cristo, così anche le donne ai loro mariti in tutto.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;25 Mariti, amate le (vostre) mogli come il Cristo ha amato la chiesa e si è offerto per lei,
26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,26 per santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua unito alla parola,
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.27 e avere accanto a sé questa chiesa gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma santa e irreprensibile.
28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.28 Allo stesso modo i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama la propria moglie, ama se stesso:
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:29 infatti nessuno mai ha odiato la propria carne; al contrario la nutre e la tratta con cura, come anche il Cristo la sua chiesa,
30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.30 poiché siamo membra del suo corpo.
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.31 Per questo l'uomo lascerà il padre e la madre e si unirà alla sua donna e i due formeranno una sola carne.
32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.32 Questo mistero è grande: io lo dico riferendomi al Cristo e alla chiesa.
33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.33 In ogni caso, anche ciascuno di voi ami la propria moglie come se stesso, e la moglie rispetti il marito.