Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Be ye therefore followers of God, as dear children;1 - Fatevi dunque imitatori di Dio, come figli bene amati,
2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.2 e vivete amandovi come anche Cristo amò noi, e diede se stesso per noi, oblazione e sacrificio a Dio, profumo di soave odore.
3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;3 Fornicazione poi e qualsiasi impudicizia o avidità di possedere, non si nominino neppure tra voi, come conviene ai santi,
4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.4 e così non disoneste parole, o buffonerie, o scurrilità che non convengono, ma piuttosto azioni di grazie.
5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Poichè questo dovete tenere a mente, che ogni adultero o impudico o avaro, che vuol dire idolatra, non ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.6 Niuno v'inganni con vuoti discorsi, poichè per tali cose viene l'ira di Dio sui figli ribelli.
7 Be not ye therefore partakers with them.7 Non fatevi dunque consoci di costoro,
8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:8 poichè una volta eravate tenebre ma ora siete luce nel Signore; e come figli della luce dovete vivere,
9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)9 giacchè il frutto della luce è in ogni bontà e giustizia e verità,
10 Proving what is acceptable unto the Lord.10 esaminando quel che è accetto al Signore;
11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.11 e non prendete parte alle opere infeconde delle tenebre, ma anzi riprendetele,
12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.12 perchè quel che si fa in segreto, è turpe anche il dirlo,
13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.13 e le cose condannate son tutte messe in chiaro dalla luce, poichè tutto quello che è manifestato è luce.
14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.14 Onde dice: «Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi dai morti» e Cristo ti darà luce.
15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,15 Perciò state bene attenti a come vi portate; non da insipienti,
16 Redeeming the time, because the days are evil.16 ma da saggi; valendovi del tempo opportuno, perchè i giorni son cattivi.
17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.17 Perciò non siate imprudenti, ma cercate di capire qual è la volontà di Dio.
18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;18 Nè inebriatevi di vino, nel che vi è la dissolutezza, ma siate ripieni dello Spirito Santo,
19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;19 trattenendovi con salmi, inni, e canti spirituali, cantando e salmodiando di cuore al Signore,
20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;20 rendendo sempre grazie per tutto, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo, a Dio Padre,
21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.21 sottomettendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.22 Le donne siano soggette ai loro mariti, come al Signore,
23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.23 perchè l'uomo è capo della donna come anche Cristo è capo della Chiesa, egli il salvatore del corpo di lei;
24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.24 or come la Chiesa sta soggetta a Cristo, così anche le donne ai mariti, in tutto.
25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;25 E voi, o mariti, amate le vostre mogli, così come Cristo amò la Chiesa e diè se stesso per lei
26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,26 nel fine di santificarla, purificandola col lavacro dell'acqua mediante la parola di vita,
27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.27 per far comparire egli stesso davanti a sè gloriosa la Chiesa, affinchè sia senza macchia, senza ruga o altra cosa siffatta, ma anzi santa e immacolata.
28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.28 Così anche i mariti devono amare le loro mogli come i propri corpi; chi ama sua moglie ama se stesso;
29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:29 giacchè nessuno ha odiato mai la sua carne, ma la nutre e la circonda di cure come Cristo fa alla Chiesa,
30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.30 giacchè noi siamo membra del corpo di lui;
31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.31 per questo abbandonerà l'uomo suo padre e sua madre e s'unirà strettamente colla moglie sua e saranno due in una carne sola.
32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.32 Grande è questo sacramento; - io dico a riguardo di Cristo e della Chiesa. -
33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.33 Così dunque ciascun di voi ami la propria moglie così come se stesso, e la donna rispetti l'uomo.