Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;1 Imperocchè non voglio, che voi ignoriate, o fratelli, come i padri nostri furono tutti sotto quella nuvola, e tutti passarono per quel mare;
2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;2 E tutti furono battezzati per Mosè nella nube, e nel mare:
3 And did all eat the same spiritual meat;3 E tutti mangiarono dello stesso cibo spirituale,
4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.4 E tutti bevvero la stessa bevanda spirituale: (or bevevano della pietra spirituale, che gli accompagnava: e quella pietra era Cristo).
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.5 Ma non a favore de' più di essi fu il beneplacito di Dio: conciossiachè furono messi per terra nel deserto.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.6 E queste cose erano figure di noi, affinchè non desideriamo cose cattive, come quegli desiderarono:
7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.7 Né siate adoratori degli idoli, come alcuni di loro, conforme sta scritto: si adagiò il popolo per mangiare, e bere, e si alzarono per tripudiare.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.8 Né fornichiamo, come alcuni di essi, fornicarono, e ne peri in un sol giorno ventitre mila.
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.9 Né tentiamo Cristo: come alcuni di loro lo tentarono, e furono uccisi da' serpenti.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.10 Né mormorate, come alcuni di loro mormorarono, e furono spersi dallo sterminatore.
11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.11 Or queste cose tutte accadevan loro in figura: e sono state scritte per avvertimento di noi, ai quali è venuta la fine de' secoli.
12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.12 Per la qual cosa chi si crede di star in piedi, badi di non cadere.
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.13 Non vi ha sorpreso tentazione se non umana: ma fedele è Dio, il quale non permetterà, che voi siate tentati oltre il vostro potere, ma darà con la tentazione il profitto, affinchè possiate sostenere.
14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.14 Per la qual cosa, diletti miei, fuggite l'idolatria:
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.15 Parlo come a persone intelligenti, giudicate voi di quel, ch'io dico.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?16 Il calice della benedizione, cui noi benediciamo, non è egli comunicazione del sangue di Cristo? E il pane,che noi spezziamo, non è egli comunicazione del corpo del Signore?
17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.17 Dappoiché un pane solo, un solo corpo siamo noi molti, quanti di quel solo pane partecipiamo.
18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the alter?18 Mirate Israele carnale: non è egli vero, che quegli, che mangiano dell'ostia, hanno comunione coll'altare?
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?19 Che dico io adunque? Che sia qualche cosa l'immolato agli idoli? o che qualche cosa sia l'idolo?
20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.20 Ma quello, che le genti immolano, lo immolano ai demonj, e non a Dio. Non voglio che voi siate consorti de' demonj: voi non potete bere il calice del Signore, ed il calice de' demonj.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.21 Non potete partecipare alla mensa del Signore, e alla mensa de' demonj.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?22 Provochiam noi a emulazione il Signore? Siamo forse di lui più forti? Tutto mi è permesso, ma non tutto è spediente.
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.23 Tutto mi è permesso, ma non tutto è di edificazione.
24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.24 Niuno cerchi quel, che torna a lui, ma ognuno quel che torna per gli altri.
25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:25 Tutto quello, che si vende al macello, mangiatelo senza cercar altro per riguardo della coscienza.
26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.26 Conciossiachè del Signore è la' terra, e quello, che la riempie.
27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.27 Che se alcuno degli infedeli vi invita a cena, e vi piace di andare: mangiate di tutto quello, che vi è posto davanti, senza cercar altro per riguardo della coscienza.
28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:28 Che se uno diravvi: questo è stato immolato agli idoli: non ne mangiate per riguardo a colui, che vi ha avvertito, e per riguardo della coscienza:
29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?29 Della coscienza, dico, non tua, ma di quell'altro. Imperocché per qual motivo la mia libertà è condannata dalla coscienza altrui?
30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?30 E se io partecipo di una grazia, e perché si dice male di me per cosa, di cui rendo grazie?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.31 O mangiate adunque, o beviate, o facciate altra cosa: tutto fate a gloria di Dio.
32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:32 Non siate d'inciampo né a' Giudei, né a' Gentili, nè alla Chiesa di Dio:
33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.33 Siccome io pure in tutto mi adatto a tutti, non cercando la mia utilità, ma quella di molti, affinchè siano salvi.