Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;1 Non voglio infatti che ignoriate, fratelli, che i nostri padri furono tutti sotto la nube, tutti attraversarono il mare,
2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;2 tutti furono battezzati in rapporto a Mosè nella nube e nel mare,
3 And did all eat the same spiritual meat;3 tutti mangiarono lo stesso cibo spirituale,
4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.4 tutti bevvero la stessa bevanda spirituale: bevevano infatti da una roccia spirituale che li accompagnava, e quella roccia era il Cristo.
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.5 Ma la maggior parte di loro non fu gradita a Dio e perciò furono sterminati nel deserto.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.6 Ciò avvenne come esempio per noi, perché non desiderassimo cose cattive, come essi le desiderarono.
7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.7 Non diventate idolatri come alcuni di loro, secondo quanto sta scritto: Il popolo sedette a mangiare e a bere e poi si alzò per divertirsi.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.8 Non abbandoniamoci all’impurità, come si abbandonarono alcuni di loro e in un solo giorno ne caddero ventitremila.
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.9 Non mettiamo alla prova il Signore, come lo misero alla prova alcuni di loro, e caddero vittime dei serpenti.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.10 Non mormorate, come mormorarono alcuni di loro, e caddero vittime dello sterminatore.
11 Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.11 Tutte queste cose però accaddero a loro come esempio, e sono state scritte per nostro ammonimento, di noi per i quali è arrivata la fine dei tempi.
12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.12 Quindi, chi crede di stare in piedi, guardi di non cadere.
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.13 Nessuna tentazione, superiore alle forze umane, vi ha sorpresi; Dio infatti è degno di fede e non permetterà che siate tentati oltre le vostre forze ma, insieme con la tentazione, vi darà anche il modo di uscirne per poterla sostenere.
14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.14 Perciò, miei cari, state lontani dall’idolatria.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.15 Parlo come a persone intelligenti. Giudicate voi stessi quello che dico:
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?16 il calice della benedizione che noi benediciamo, non è forse comunione con il sangue di Cristo? E il pane che noi spezziamo, non è forse comunione con il corpo di Cristo?
17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.17 Poiché vi è un solo pane, noi siamo, benché molti, un solo corpo: tutti infatti partecipiamo all’unico pane.
18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the alter?18 Guardate l’Israele secondo la carne: quelli che mangiano le vittime sacrificali non sono forse in comunione con l’altare?
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?19 Che cosa dunque intendo dire? Che la carne sacrificata agli idoli vale qualcosa? O che un idolo vale qualcosa?
20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.20 No, ma dico che quei sacrifici sono offerti ai demòni e non a Dio. Ora, io non voglio che voi entriate in comunione con i demòni;
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.21 non potete bere il calice del Signore e il calice dei demòni; non potete partecipare alla mensa del Signore e alla mensa dei demòni.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?22 O vogliamo provocare la gelosia del Signore? Siamo forse più forti di lui?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.23 «Tutto è lecito!». Sì, ma non tutto giova. «Tutto è lecito!». Sì, ma non tutto edifica.
24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.24 Nessuno cerchi il proprio interesse, ma quello degli altri.
25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:25 Tutto ciò che è in vendita sul mercato mangiatelo pure, senza indagare per motivo di coscienza,
26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.26 perché del Signore è la terra e tutto ciò che essa contiene.
27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.27 Se un non credente vi invita e volete andare, mangiate tutto quello che vi viene posto davanti, senza fare questioni per motivo di coscienza.
28 But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:28 Ma se qualcuno vi dicesse: «È carne immolata in sacrificio», non mangiatela, per riguardo a colui che vi ha avvertito e per motivo di coscienza;
29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?29 della coscienza, dico, non tua, ma dell’altro. Per quale motivo, infatti, questa mia libertà dovrebbe essere sottoposta al giudizio della coscienza altrui?
30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?30 Se io partecipo alla mensa rendendo grazie, perché dovrei essere rimproverato per ciò di cui rendo grazie?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.31 Dunque, sia che mangiate sia che beviate sia che facciate qualsiasi altra cosa, fate tutto per la gloria di Dio.
32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:32 Non siate motivo di scandalo né ai Giudei, né ai Greci, né alla Chiesa di Dio;
33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.33 così come io mi sforzo di piacere a tutti in tutto, senza cercare il mio interesse ma quello di molti, perché giungano alla salvezza.