Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 15


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 He that feareth the Lord will do good, and he that hath the knowledge of the law shall obtain her.1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse.
2 And as a mother shall she meet him, and receive him as a wife married of a virgin.2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille;
3 With the bread of understanding shall she feed him, and give him the water of wisdom to drink.3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse;
4 He shall be stayed upon her, and shall not be moved; and shall rely upon her, and shall not be confounded.4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu.
5 She shall exalt him above his neighbours, and in the midst of the congregation shall she open his mouth.5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche.
6 He shall find joy and a crown of gladness, and she shall cause him to inherit an everlasting name.6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle.
7 But foolish men shall not attain unto her, and sinners shall not see her.7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront.
8 For she is far from pride, and men that are liars cannot remember her.8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle.
9 Praise is not seemly in the mouth of a sinner, for it was not sent him of the Lord.9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur.
10 For praise shall be uttered in wisdom, and the Lord will prosper it.10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide.
11 Say not thou, It is through the Lord that I fell away: for thou oughtest not to do the things that he hateth.11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur.
12 Say not thou, He hath caused me to err: for he hath no need of the sinful man.12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur.
13 The Lord hateth all abomination; and they that fear God love it not.13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent.
14 He himself made man from the beginning, and left him in the hand of his counsel;14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil.
15 If thou wilt, to keep the commandments, and to perform acceptable faithfulness.15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir.
16 He hath set fire and water before thee: stretch forth thy hand unto whether thou wilt.16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main.
17 Before man is life and death; and whether him liketh shall be given him.17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée.
18 For the wisdom of the Lord is great, and he is mighty in power, and beholdeth all things:18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout.
19 And his eyes are upon them that fear him, and he knoweth every work of man.19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes.
20 He hath commanded no man to do wickedly, neither hath he given any man licence to sin.20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher.