Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 12


font
KING JAMES BIBLELXX
1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.1 ο αγαπων παιδειαν αγαπα αισθησιν ο δε μισων ελεγχους αφρων
2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.2 κρεισσων ο ευρων χαριν παρα κυριω ανηρ δε παρανομος παρασιωπηθησεται
3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.3 ου κατορθωσει ανθρωπος εξ ανομου αι δε ριζαι των δικαιων ουκ εξαρθησονται
4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.4 γυνη ανδρεια στεφανος τω ανδρι αυτης ωσπερ δε εν ξυλω σκωληξ ουτως ανδρα απολλυσιν γυνη κακοποιος
5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.5 λογισμοι δικαιων κριματα κυβερνωσιν δε ασεβεις δολους
6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.6 λογοι ασεβων δολιοι στομα δε ορθων ρυσεται αυτους
7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.7 ου εαν στραφη ασεβης αφανιζεται οικοι δε δικαιων παραμενουσιν
8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.8 στομα συνετου εγκωμιαζεται υπο ανδρος νωθροκαρδιος δε μυκτηριζεται
9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.9 κρεισσων ανηρ εν ατιμια δουλευων εαυτω η τιμην εαυτω περιτιθεις και προσδεομενος αρτου
10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.10 δικαιος οικτιρει ψυχας κτηνων αυτου τα δε σπλαγχνα των ασεβων ανελεημονα
11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.11 ο εργαζομενος την εαυτου γην εμπλησθησεται αρτων οι δε διωκοντες ματαια ενδεεις φρενων [11α] ος εστιν ηδυς εν οινων διατριβαις εν τοις εαυτου οχυρωμασιν καταλειψει ατιμιαν
12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.12 επιθυμιαι ασεβων κακαι αι δε ριζαι των ευσεβων εν οχυρωμασιν
13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.13 δι' αμαρτιαν χειλεων εμπιπτει εις παγιδας αμαρτωλος εκφευγει δε εξ αυτων δικαιος [13α] ο βλεπων λεια ελεηθησεται ο δε συναντων εν πυλαις εκθλιψει ψυχας
14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.14 απο καρπων στοματος ψυχη ανδρος πλησθησεται αγαθων ανταποδομα δε χειλεων αυτου δοθησεται αυτω
15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.15 οδοι αφρονων ορθαι ενωπιον αυτων εισακουει δε συμβουλιας σοφος
16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.16 αφρων αυθημερον εξαγγελλει οργην αυτου κρυπτει δε την εαυτου ατιμιαν πανουργος
17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.17 επιδεικνυμενην πιστιν απαγγελλει δικαιος ο δε μαρτυς των αδικων δολιος
18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.18 εισιν οι λεγοντες τιτρωσκουσιν μαχαιρα γλωσσαι δε σοφων ιωνται
19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.19 χειλη αληθινα κατορθοι μαρτυριαν μαρτυς δε ταχυς γλωσσαν εχει αδικον
20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellers of peace is joy.20 δολος εν καρδια τεκταινομενου κακα οι δε βουλομενοι ειρηνην ευφρανθησονται
21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.21 ουκ αρεσει τω δικαιω ουδεν αδικον οι δε ασεβεις πλησθησονται κακων
22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.22 βδελυγμα κυριω χειλη ψευδη ο δε ποιων πιστεις δεκτος παρ' αυτω
23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.23 ανηρ συνετος θρονος αισθησεως καρδια δε αφρονων συναντησεται αραις
24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.24 χειρ εκλεκτων κρατησει ευχερως δολιοι δε εσονται εις προνομην
25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.25 φοβερος λογος καρδιαν ταρασσει ανδρος δικαιου αγγελια δε αγαθη ευφραινει αυτον
26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.26 επιγνωμων δικαιος εαυτου φιλος εσται αι δε γνωμαι των ασεβων ανεπιεικεις αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα η δε οδος των ασεβων πλανησει αυτους
27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.27 ουκ επιτευξεται δολιος θηρας κτημα δε τιμιον ανηρ καθαρος
28 In the way of righteousness is life; and in the pathway thereof there is no death.28 εν οδοις δικαιοσυνης ζωη οδοι δε μνησικακων εις θανατον