Psalms 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. | 1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. |
2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. | 2 Ta complaisance, Yahvé, est pour ta terre, tu fais revenir les captifs de Jacob; |
3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. | 3 tu lèves les torts de ton peuple, tu couvres toute sa faute; |
4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. | 4 tu retires tout ton emportement, tu reviens de l'ardeur de ta colère. |
5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? | 5 Fais-nous revenir, Dieu de notre salut, apaise ton ressentiment contre nous! |
6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? | 6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous, garderas-tu ta colère d'âge en âge? |
7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. | 7 Ne reviendras-tu pas nous vivifier, et ton peuple en toi se réjouira? |
8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. | 8 Fais-nous voir, Yahvé, ton amour, que nous soit donné ton salut! |
9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. | 9 J'écoute. Que dit Dieu? Ce que dit Yahvé, c'est la paix pour son peuple et ses amis, pourvu qu'ils nereviennent à leur folie. |
10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. | 10 Proche est son salut pour qui le craint, et la Gloire habitera notre terre. |
11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. | 11 Amour et Vérité se rencontrent, Justice et Paix s'embrassent; |
12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. | 12 Vérité germera de la terre, et des cieux se penchera la Justice; |
13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. | 13 Yahvé lui-même donnera le bonheur et notre terre donnera son fruit; |
14 Justice marchera devant lui et de ses pas tracera un chemin. |