Psalms 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 LORD, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.] |
2 Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. | 2 Einst hast du, Herr, dein Land begnadet und Jakobs Unglück gewendet, |
3 Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. | 3 hast deinem Volk die Schuld vergeben, all seine Sünden zugedeckt, [Sela] |
4 Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. | 4 hast zurückgezogen deinen ganzen Grimm und deinen glühenden Zorn gedämpft. |
5 Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? | 5 Gott, unser Retter, richte uns wieder auf, lass von deinem Unmut gegen uns ab! |
6 Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? | 6 Willst du uns ewig zürnen, soll dein Zorn dauern von Geschlecht zu Geschlecht? |
7 Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. | 7 Willst du uns nicht wieder beleben, sodass dein Volk sich an dir freuen kann? |
8 I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. | 8 Erweise uns, Herr, deine Huld und gewähre uns dein Heil! |
9 Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. | 9 Ich will hören, was Gott redet: Frieden verkündet der Herr seinem Volk und seinen Frommen, den Menschen mit redlichem Herzen. [Sela] |
10 Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. | 10 Sein Heil ist denen nahe, die ihn fürchten. Seine Herrlichkeit wohne in unserm Land. |
11 Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. | 11 Es begegnen einander Huld und Treue; Gerechtigkeit und Friede küssen sich. |
12 Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. | 12 Treue sprosst aus der Erde hervor; Gerechtigkeit blickt vom Himmel hernieder. |
13 Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps. | 13 Auch spendet der Herr dann Segen und unser Land gibt seinen Ertrag. |
14 Gerechtigkeit geht vor ihm her und Heil folgt der Spur seiner Schritte. |