Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Psalms 65


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide. Canto.
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.2 A te s'addice la lode, o Dio, in Sion; a te si sciolga il voto in Gerusalemme,
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.3 a te che ascolti la prece. Davanti a te ogni mortale porta
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.4 il peso delle sue colpe. Più grandi di noi sono i nostri misfatti, ma tu ci dài il tuo perdono.
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:5 Beato l'uomo che tu eleggi e chiami vicino a te perché abiti nei tuoi atri! Vorremmo saziarci dei beni della tua casa! Santo è il tuo tempio!
6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:6 Con prodigi tu ci rispondi nella giustizia, tu, Dio della nostra salvezza; tu, speranza dei confini della terra e dei mari lontani.
7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.7 Tu con la tua forza hai reso stabili i monti, tu che ti cingi di potenza.
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.8 Tu mettesti a tacere il fragore del mare, il fragore dei suoi flutti e lo strepito dei popoli.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.9 Furono presi da timore gli abitanti degli estremi confini davanti ai tuoi prodigi; le vie d'oriente e d'occidente farai gridare di gioia...
10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.10 Hai visitato la terra e l'hai fatta sovrabbondare, l'hai resa ricca oltre ogni misura. Il canale divino è pieno di acqua; tu prepari per loro il frumento, perché così tu hai disposto.
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.11 Tu irrighi i suoi solchi, ne spiani le zolle, la bagni con le piogge, ne benedici i germogli.
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.12 L'anno coroni con i tuoi benefici e le tue orme stillano abbondanza.
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.13 Stillano i pascoli del deserto e si cingono le colline di letizia.
14 Si vestono i prati di greggi e si ammantano le valli di frumento: essi esulteranno e canteranno.