Psalms 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. | 1 - Al corifeo. Cantico-salmo della risurrezione. Giubilate a Dio, o [abitanti della] terra tutta, |
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. | 2 inneggiate al mio nome, date gloria alla sua lode. |
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. | 3 Dite a Dio: «Come son terribili le tue opere, o Signore! Per la grandezza della tua potenza t'adulano i tuoi nemici! |
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. | 4 Tutta la terra ti adori, e inneggi a te, inneggi al tuo nome». |
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: | 5 Venite e vedete le opere di Dio, terribile ne' suoi consigli verso i figliuoli degli uomini! |
6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: | 6 Egli ha mutato il mare in [terra] asciutta, attraverso il fiume son passati a piedi! Esultiamo in lui: |
7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. | 7 egli domina con la sua potenza in eterno! I suoi occhi vigilan sulle genti: che i ribelli non s'esaltino in loro stessi! |
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. | 8 Benedite, o genti, il nostro Dio, e fate risonar la sua lode. |
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. | 9 Egli ha rimesso in vita l'anima mia, e non ha fatto vacillare i miei piedi. |
10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. | 10 Perchè tu ci hai provati, o Dio, ci hai saggiati col fuoco, come si saggia l'argento. |
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. | 11 Ci hai tratti nel laccio, hai caricato tribolazioni sulle nostre spalle, |
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. | 12 ci hai lasciato pestare il capo dagli uomini, siam passati per il fuoco e l'acqua: poi ci hai menati fuori al refrigerio! |
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. | 13 Verrò nella tua casa con olocausti, renderò a te i miei voti, |
14 [i voti] che han proferito le mie labbrae ha pronunziato la mia bocca nella mia tribolazione. | |
15 Pingui olocausti t'offrirò con fumo d'arieti, ti offrirò bovi e montoni. | |
16 Venite, ascoltate e vi racconterò, o voi tutti che temete Dio, quanto egli ha fatto per l'anima mia. | |
17 A lui ho gridato con la mia boccae l'ho esaltato con la mia lingua. | |
18 Se all'iniquità io avessi mirato nel mio cuore, non m'avrebbe ascoltato il Signore. [Ma poichè ciò non era], | |
19 perciò m'ha ascoltato Iddio, e ha prestato attenzione alla voce della mia supplica. | |
20 Sia benedetto Iddio, che non ha rigettata la mia preghiera, nè [allontanata] la sua grazia da me! |