Psalms 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. | 1 Magistro chori. Psalmus. David. Canticum. |
2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. | 2 Te decet hymnus, Deus, in Sion; et tibi reddetur votum in Ierusalem. |
3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. | 3 Qui audis orationem, ad te omnis caro veniet propter iniquitatem. |
4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. | 4 Etsi praevaluerunt super nos impietates nostrae, tu propitiaberis eis. |
5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: | 5 Beatus, quem elegisti et assumpsisti; inhabitabit in atriis tuis. Replebimur bonis domus tuae, sanctitate templi tui. |
6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: | 6 Mirabiliter in aequitate exaudies nos, Deus salutis nostrae, spes omnium finium terrae et maris longinqui. |
7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. | 7 Firmans montes in virtute tua, accinctus potentia. |
8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. | 8 Compescens sonitum maris, sonitum fluctuum eius et tumultum populorum. |
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. | 9 Et timebunt, qui habitant terminos terrae, a signis tuis; exitus orientis et occidentis delectabis. |
10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. | 10 Visitasti terram et inebriasti eam; multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis; parasti frumenta illorum, quoniam ita parasti eam. |
11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. | 11 Sulcos eius irrigans, glebas eius complanans; imbribus emollis eam, benedicis germini eius. |
12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. | 12 Coronasti annum benignitate tua, et vestigia tua stillabunt pinguedinem. |
13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing. | 13 Stillabunt pascua deserti, et exsultatione colles accingentur. |
14 Induta sunt ovibus prata, et valles abundabunt frumento; clamabunt, etenim hymnum dicent. |