Psalms 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. | 1 Al maestro di coro. Sulle corde. Maskil. Di Davide. |
2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; | 2 Ascolta, o Dio, la mia preghiera e non ti nascondere dalla mia implorazione; |
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. | 3 prestami attenzione ed esaudiscimi: sono in ansia nella mia tristezza e sono turbato |
4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. | 4 alle grida del nemico, al clamore del malvagio; poiché essi fanno cadere su di me sventure e con rabbia mi avversano. |
5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. | 5 Il mio cuore trema nel mio petto, e terrori di morte si sono abbattuti su di me. |
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. | 6 Timore e tremore vengono dentro di me e l'orrore mi sommerge. |
7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. | 7 Per questo dico: "Oh, se avessi le ali! Come aquila volerei in cerca di riposo. |
8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest. | 8 Ecco: lontano fuggirei per starmene nel deserto. |
9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. | 9 Vorrei là fuggire dov'è per me uno scampo, al riparo dal vento che infuria, lontano da ogni tempesta". |
10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. | 10 Disperdili, o Signore, confondi le loro lingue, poiché violenza vedo e rissa nella città; |
11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. | 11 giorno e notte la circondano al di sopra delle sue mura, in essa regnano malvagità e nequizia. |
12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: | 12 Insidie regnano nel suo interno e non si allontanano dalla sua piazza oppressione e frode. |
13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. | 13 Certo, non è un nemico che m'insulta: lo potrei sopportare. Non è chi mi odia che su di me s'inorgoglisce: mi potrei nascondere da lui. |
14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. | 14 Ma tu, uomo a me pari, a me amico e familiare... |
15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. | 15 Un dolce colloquio era fra noi, in letizia camminavamo nella casa di Dio. |
16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. | 16 S'abbatta la morte su di loro, scendano vivi negli inferi, poiché v'è nequizia dentro le loro dimore. |
17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. | 17 Io invoco il Signore ed egli mi salverà. |
18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. | 18 Sera e mattino e mezzodì voglio gemere e sospirare, affinché oda la mia voce; |
19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. | 19 riscatterà in pace l'anima mia da coloro che mi assalgono, poiché in molti si sono levati contro di me. |
20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. | 20 Ascolterà Dio e li umilierà egli che troneggia dall'eternità; poiché non ci sono per loro mutamenti: non temono Dio. |
21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. | 21 Alzò le sue mani contro i suoi alleati, infranse il suo patto. |
22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. | 22 Morbida più che burro è la sua bocca, guerra è invece nel suo cuore; molli sono le sue parole più che olio, esse invece sono spade affilate. |
23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. | 23 Getta sul Signore il tuo affanno, ed egli ti sosterrà: non lascerà che in eterno vacilli il giusto. |
24 E tu, o Dio, li farai discendere nel profondo della fossa, gli uomini di sangue e di frode non raggiungeranno la metà dei loro giorni. Io invece mi voglio rifugiare in te. |