Psalms 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. | 1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David. |
2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; | 2 Entends, ô Dieu, ma prière, ne te dérobe pas à ma supplique, |
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. | 3 donne-moi audience, réponds-moi, je divague en ma plainte. Je frémis |
4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. | 4 sous les cris de l'ennemi, sous les huées de l'impie; ils me chargent de crimes, avec rage ilsm'accusent. |
5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. | 5 Mon coeur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi; |
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. | 6 crainte et tremblement me pénètrent, un frisson m'étreint. |
7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. | 7 Et je dis: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m'envole et me pose? |
8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest. | 8 Voici, je m'enfuirais au loin, je gîterais au désert. |
9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. | 9 J'aurais bientôt un asile contre le vent de calomnie, et l'ouragan |
10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. | 10 qui dévore, Seigneur, et le flux de leur langue. Je vois en effet la violence et la discorde en laville; |
11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. | 11 de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans |
12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: | 12 la ruine est au-dedans; jamais de sa grand-place ne s'éloignent fraude et tyrannie. |
13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. | 13 Si encore un ennemi m'insultait, je pourrais le supporter; si contre moi s'élevait mon rival, jepourrais me dérober. |
14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. | 14 Mais toi, un homme de mon rang, mon ami, mon intime, |
15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. | 15 à qui m'unissait une douce intimité dans la maison de Dieu! Qu'ils s'en aillent dans le tumulte, |
16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me. | 16 que sur eux fonde la Mort, qu'ils descendent vivants au shéol, car le mal est chez eux, dans leurlogis. |
17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. | 17 Pour moi, vers Dieu j'appelle et Yahvé me sauve; |
18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. | 18 le soir et le matin et à midi je me plains et frémis. Il entend mon cri, |
19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. | 19 il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu'on me fait: ils sont en procès avec moi. |
20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. | 20 Or Dieu entendra, il les humiliera, lui qui trône dès l'origine; pour eux, point d'amendement: ils necraignent pas Dieu. |
21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. | 21 Il étend les mains contre ses alliés, il a violé son pacte; |
22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. | 22 plus onctueuse que la crème est sa bouche et son coeur fait la guerre; ses discours sont plus douxque l'huile et ce sont des épées nues. |
23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. | 23 Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste. |
24 Et toi, ô Dieu, tu les pousses dans le puits du gouffre, les hommes de sang et de fraude, avant lamoitié de leurs jours. Et moi je compte sur toi. |