Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Psalms 18


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 I will love thee, O LORD, my strength.1 Al maestro di coro. Del servo del Signore Davide, il quale pronunciò al Signore le parole di questo canto nel giorno in cui lo liberò dalla mano dei suoi nemici e dal potere degli inferi,
2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.2 dicendo: Ti esalto, o Signore, mia forza,
3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.3 Signore, mia roccia, mia fortezza, mio scampo; mio Dio, mia rupe di rifugio; mio scudo, potenza di mia salvezza,
4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.4 degno di ogni lode. Ho invocato il Signore e sono salvo dai miei nemici.
5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.5 Flutti mortali mi circondarono, torrenti esiziali mi travolsero,
6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.6 mi avvolsero vincoli infernali, mi avvinsero lacci di morte.
7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.7 Nella mia angoscia invocai il Signore, al mio Dio gridai aiuto; la mia voce udì dal suo tempio, giunse il mio grido alle sue orecchie.
8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.8 Allora vacillò la terra e sussultò; le basi dei monti tremarono, vacillarono allo scoppio della sua ira.
9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.9 Salì fumo dalle sue narici, fuoco divorante dalla sua bocca, carboni fiammeggianti dalla sua persona.
10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.10 Allora piegò i cieli e discese, con una nube sotto i suoi piedi;
11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.11 salì sopra un cherubino e volò, librandosi su ali spiegate.
12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.12 Pose le tenebre quale velo all'intorno, fece sua tenda l'oscurità delle acque.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.13 Dallo splendore della sua presenza si sprigionava grandine con carboni di fuoco.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.14 Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo emise la sua voce;
15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.15 scagliò le sue frecce e li disperse, moltiplicò i suoi lampi e li sbaragliò.
16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.16 E apparvero le profondità del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, alla tua minaccia, o Signore, al soffio dell'alito delle tue narici.
17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.17 Stese la sua mano e mi prese, mi trasse fuori dalle acque profonde,
18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.18 mi liberò dai miei nemici benché assai più potenti, da quelli che m'odiavano benché più forti di me.
19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.19 Mi affrontarono nel giorno della mia sventura, ma il Signore divenne per me un sostegno.
20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.20 Mi fece uscire al largo, mi trasse in salvo poiché mi vuol bene.
21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.21 Mi ha trattato il Signore secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani mi ha ripagato.
22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.22 Sì, ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio.
23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.23 Sì, tutte le sue leggi sono dinanzi a me, i suoi decreti non ho rimosso da me.
24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.24 Retto sono stato con lui e mi sono custodito da ogni mia colpa.
25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;25 Il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, essendo pure le mie mani davanti ai suoi occhi.
26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.26 Con l'uomo pietoso ti fai pietoso, con l'uomo retto ti mostri retto,
27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.27 con chi è puro agisci da puro, con chi è perverso ti fai guardingo.
28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.28 Sì, tu un popolo umile poni in salvo e occhi superbi esponi al disprezzo.
29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.29 Sì, tu sei la mia lucerna, o Signore, il mio Dio che dà luce alla mia oscurità.
30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.30 Sì, con te sono pieno di forza quando vado all'assalto; con il mio Dio do la scalata a qualunque muraglia.
31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?31 La via di Dio è integra, la parola del Signore è sicura; uno scudo egli è per quanti si rifugiano in lui.
32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.32 Poiché chi è Dio all'infuori del Signore e chi è una rupe all'infuori del nostro Dio?
33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.33 Dio mi cinse di forza e rese piana la mia via,
34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.34 rese i miei piedi come di cerve e sopra le alture mi fa stare sicuro;
35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.35 le mie mani addestrò alla guerra e le mie braccia a tirar l'arco di bronzo.
36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.36 Hai dato a me il tuo scudo di salvezza; con la tua destra sei stato il mio sostegno moltiplicando su di me la tua benignità.
37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.37 Hai fatto largo ai miei passi sotto di me e i miei talloni non hanno ceduto.
38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.38 Inseguivo i miei nemici e li raggiungevo e non mi voltavo senz'averli annientati;
39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.39 li abbattevo e non potevano rialzarsi, essi cadevano sotto i miei piedi;
40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.40 mi cingevi di forza per la battaglia, sotto di me piegavi i miei avversari;
41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.41 ai miei nemici mi ponevi alle spalle, quanti mi odiavano io li sterminai.
42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.42 Al loro grido d'aiuto nessuno rispose, gridarono al Signore e non li esaudì;
43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.43 li disperdevo come polvere del suolo, come fango delle strade io li calpestavo.
44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.44 Da contese di popolo mi hai liberato, mi hai posto a capo delle nazioni. Popoli che non conoscevo sono diventati miei sudditi.
45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.45 All'udir d'orecchio essi mi obbediscono, gli stranieri si inchinano davanti a me;
46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.46 cadono esausti i popoli stranieri, escono trepidanti dai loro rifugi.
47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.47 Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio del mio soccorso,
48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.48 il Dio che mi ha dato vittoria e sotto di me ha soggiogato i popoli.
49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.49 Mi ha liberato da rabbiosi nemici, mi ha esaltato sui miei avversari, mi ha sottratto a uomini violenti.
50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.50 Per questo ti lodo, o Signore, fra i popoli, voglio celebrare con canto il tuo nome.
51 Ha dato al suo re strepitose vittorie, ha usato misericordia con il suo consacrato, con Davide e la sua discendenza per sempre.