Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.1 Preghiera di un afflitto che langue ed effonde davanti al Signore il suo lamento.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.2 Signore, ascolta la mia preghiera; giunga a te il mio grido.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.3 Non tener nascosto da me il tuo volto, quando l'angoscia mi stringe. Protendi verso di me il tuo orecchio; quando t'invoco, non tardare a rispondermi.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.4 Sì, si dileguano come fumo i miei giorni; ardono come brace le mie ossa.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.5 E' stato colpito il mio cuore e s'è inaridito come erba; trascuro di prendere perfino il cibo.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.6 A causa del mio gemere la mia pelle s'è attaccata alle ossa.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.7 Sono diventato come un pellicano del deserto, sono simile a un gufo fra le macerie.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.8 Nel continuo vegliare sono diventato come un passero, tutto solo sul tetto.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,9 M'insultano tutti i giorni i miei nemici, sono furenti contro di me; imprecano sul mio nome.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.10 Mi nutro di cenere come di pane, mescolo lacrime alle mie bevande.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.11 Sì, per la tua ira e il tuo sdegno mi hai preso e mi hai gettato lontano.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.12 I miei giorni sono come ombra che s'allunga, mentre come erba mi sento inaridire.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.13 Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo ricordo, di generazione in generazione.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.14 Tu sorgerai e avrai pietà di Sion; poiché è tempo di usarle misericordia, è giunta l'ora.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.15 Sì, sono care ai tuoi servi le sue pietre; essi sentono pietà per le sue rovine.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.16 Le genti temeranno il nome del Signore; la tua gloria, tutti i re della terra.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.17 Sì, il Signore ha ricostruito Sion ed è apparso nella sua gloria.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.18 Egli ha esaudito la preghiera dei derelitti, non ha disprezzato la loro implorazione.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;19 Questo venga scritto per la generazione futura, e un popolo rigenerato dia lode al Signore.
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;20 Sì, il Signore ha guardato dall'alto del suo santuario, dal cielo ha mirato la terra,
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;21 per ascoltare il gemito del prigioniero, per liberare i votati alla morte,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.22 e così annunzino in Sion il nome del Signore, e la sua lode in Gerusalemme,
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.23 quando insieme si raduneranno i popoli e i regni per servire il Signore.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.24 E' stato abbattuto per via il mio vigore; sono stati accorciati i miei giorni.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.25 Io dico: "Mio Dio, non mi rapire alla metà dei miei giorni. I tuoi anni si protraggono per generazione e generazione.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:26 All'inizio tu fondasti la terra e opera delle tue mani furono i cieli.
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.27 Essi periranno, ma tu rimarrai; tutti loro si logoreranno come una veste, come un abito tu li muterai ed essi saranno mutati.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.28 Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non verranno mai meno.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro progenie sarà salda davanti a te".