Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.1 Prière d’un malheureux, accablé, qui fait monter sa plainte vers Yahvé.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.2 Seigneur, entends ma prière, que mon cri parvienne jusqu’à toi.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.3 Ne me cache pas ta face au jour de mon malheur, tends l’oreille vers moi le jour où j’appelle, hâte-toi de me répondre.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.4 Car mes jours s’en vont en fumée, mes os se consument comme braise,
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.5 mon cœur est comme l’herbe battue, desséchée. C’est que j’oublie de manger mon pain,
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.6 à force de crier ma plainte, et mes os se voient à travers la peau.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.7 Je suis pareil au pélican du désert, comme le hibou sur ses ruines.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.8 Je veille et je gémis comme l’oiseau solitaire sur son toit.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,9 Tout le jour mes ennemis m’insultent, ceux qui m’en veulent me maudissent.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.10 J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson,
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.11 à cause de ta colère, de ton emportement, car tu m’as déraciné et rejeté.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.12 Mes jours s’effacent comme une ombre, et comme l’herbe je me dessèche.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.13 Mais toi, Seigneur, tu sièges à jamais et d’âge en âge on a recours à toi.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.14 Il faut que tu te lèves: aie pitié de Sion, car le temps est venu où tu dois faire grâce.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.15 Vois que tes serviteurs s’attachent à ses pierres et souffrent quand ils voient sa poussière.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.16 Mais agis: les nations craindront ton Nom, Seigneur, tous les rois de la terre reconnaîtront ta gloire,
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.17 quand le Seigneur rebâtira Sion et qu’on l’y verra dans sa gloire.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.18 Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;19 Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;20 Car de là-haut où tout est saint, il s’est penché, des cieux le Seigneur a regardé la terre
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;21 pour entendre les soupirs du captif, pour libérer celui qui allait à la mort,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.22 pour que Sion s’emplisse du renom du Seigneur, et Jérusalem, de sa louange.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.23 Alors se joindront les peuples, et les nations serviront le Seigneur.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.24 Il a permis que ma marche m’épuise, il a abrégé mes jours
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.25 et je lui dis: “Mon Dieu, ne me prends pas au milieu de ma vie, tes années à toi durent bien d’âge en âge!
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:26 Voici longtemps que tu as fait la terre, les cieux sont l’œuvre de tes mains.
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.27 Vont-ils passer? Même alors tu resterais. Ils peuvent bien s’user comme un vêtement, tu les remplaces comme un habit, ils cèdent la place.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.28 Mais toi, tu Es, tes années n’ont pas de fin.
29 Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur race te servira toujours.