Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.1 Orazione dell’afflitto, essendo angosciato, e spandendo il suo lamento davanti a Dio. SIGNORE, ascolta la mia orazione, E venga il mio grido infino a te.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.2 Non nasconder la tua faccia da me; Nel giorno che io sono in distretta, inchina a me il tuo orecchio; Nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.3 Perciocchè i miei giorni son venuti meno come fumo, E le mie ossa sono arse come un tizzone.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.4 Il mio cuore è stato percosso come erba, Ed è seccato; Perciocchè io ho dimenticato di mangiare il mio pane.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.5 Le mie ossa sono attaccate alla mia carne, Per la voce de’ miei gemiti.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.6 Io son divenuto simile al pellicano del deserto; E son come il gufo delle solitudini.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.7 Io vegghio, e sono Come il passero solitario sopra il tetto. I miei nemici mi fanno vituperio tuttodì;
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.8 Quelli che sono infuriati contro a me fanno delle esecrazioni di me.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,9 Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.10 Per la tua indegnazione, e per lo tuo cruccio; Perciocchè, avendomi levato ad alto, tu mi hai gettato a basso.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.11 I miei giorni son come l’ombra che dichina; Ed io son secco come erba
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.12 Ma tu, Signore, dimori in eterno E la tua memoria è per ogni età.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.13 Tu ti leverai, tu avrai compassione di Sion; Perciocchè egli è tempo di averne pietà; Perciocchè il termine è giunto.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.14 Imperocchè i tuoi servitori hanno affezione alle pietre di essa, Ed hanno pietà della sua polvere.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.15 E le genti temeranno il Nome del Signore, E tutti i re della terra la tua gloria,
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.16 Quando il Signore avrà riedificata Sion, Quando egli sarà apparito nella sua gloria,
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.17 Ed avrà volto lo sguardo all’orazione de’ desolati, E non avrà sprezzata la lor preghiera.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.18 Ciò sarà scritto all’età a venire; E il popolo che sarà creato loderà il Signore.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;19 Perciocchè egli avrà riguardato dall’alto luogo della sua santità; Perciocchè il Signore avrà mirato dal cielo verso la terra;
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;20 Per udire i gemiti de’ prigioni; Per isciogliere quelli ch’erano condannati a morte;
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;21 Acciocchè si narri in Sion il Nome del Signore, E la sua lode in Gerusalemme.
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.22 Quando i popoli e i regni saranno raunati insieme, Per servire al Signore
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.23 Egli ha tra via abbattute le mie forze; Egli ha scorciati i miei giorni.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.24 Io dirò: O Dio mio, non farmi trapassare al mezzo de’ miei dì; I tuoi anni durano per ogni età.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.25 Tu fondasti già la terra; E i cieli son l’opera delle tue mani;
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:26 Queste cose periranno, ma tu dimorerai; Ed esse invecchieranno tutte, come un vestimento; Tu le muterai come una vesta, e trapasseranno.
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.27 Ma tu sei sempre lo stesso, E gli anni tuoi non finiranno giammai.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.28 I figliuoli de’ tuoi servitori abiteranno, E la progenie loro sarà stabilita nel tuo cospetto