Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Psalms 102


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.1 'Preghiera di un afflitto che è stanco'
'e sfoga dinanzi a Dio la sua angoscia'.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.2 Signore, ascolta la mia preghiera,
a te giunga il mio grido.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.3 Non nascondermi il tuo volto;
nel giorno della mia angoscia
piega verso di me l'orecchio.
Quando ti invoco: presto, rispondimi.

4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.4 Si dissolvono in fumo i miei giorni
e come brace ardono le mie ossa.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.5 Il mio cuore abbattuto come erba inaridisce,
dimentico di mangiare il mio pane.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.6 Per il lungo mio gemere
aderisce la mia pelle alle mie ossa.

7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.7 Sono simile al pellicano del deserto,
sono come un gufo tra le rovine.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.8 Veglio e gemo
come uccello solitario sopra un tetto.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,9 Tutto il giorno mi insultano i miei nemici,
furenti imprecano contro il mio nome.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.10 Di cenere mi nutro come di pane,
alla mia bevanda mescolo il pianto,
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.11 davanti alla tua collera e al tuo sdegno,
perché mi sollevi e mi scagli lontano.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.12 I miei giorni sono come ombra che declina,
e io come erba inaridisco.

13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.13 Ma tu, Signore, rimani in eterno,
il tuo ricordo per ogni generazione.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.14 Tu sorgerai, avrai pietà di Sion,
perché è tempo di usarle misericordia:
l'ora è giunta.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.15 Poiché ai tuoi servi sono care le sue pietre
e li muove a pietà la sua rovina.

16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.16 I popoli temeranno il nome del Signore
e tutti i re della terra la tua gloria,
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.17 quando il Signore avrà ricostruito Sion
e sarà apparso in tutto il suo splendore.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.18 Egli si volge alla preghiera del misero
e non disprezza la sua supplica.

19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;19 Questo si scriva per la generazione futura
e un popolo nuovo darà lode al Signore.
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;20 Il Signore si è affacciato dall'alto del suo santuario,
dal cielo ha guardato la terra,
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;21 per ascoltare il gemito del prigioniero,
per liberare i condannati a morte;
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.22 perché sia annunziato in Sion il nome del Signore
e la sua lode in Gerusalemme,
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.23 quando si aduneranno insieme i popoli
e i regni per servire il Signore.

24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.24 Ha fiaccato per via la mia forza,
ha abbreviato i miei giorni.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.25 Io dico: Mio Dio,
non rapirmi a metà dei miei giorni;
i tuoi anni durano per ogni generazione.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:26 In principio tu hai fondato la terra,
i cieli sono opera delle tue mani.
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.27 Essi periranno, ma tu rimani,
tutti si logorano come veste,
come un abito tu li muterai
ed essi passeranno.

28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.28 Ma tu resti lo stesso
e i tuoi anni non hanno fine.
29 I figli dei tuoi servi avranno una dimora,
resterà salda davanti a te la loro discendenza.