Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 40


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Moreover the LORD answered Job, and said,1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse:
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi.
3 Then Job answered the LORD, and said,3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso?
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua?
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti.
6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti.
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino.
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa.
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti.
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue.
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati.
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada;
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua?
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello?
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole?
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre?
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve?
25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti?
26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci?
27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più.
28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ».