Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Job 40


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Moreover the LORD answered Job, and said,1 Poi il Signore parlò a Giobbe, e disse:
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.2 Colui che litiga con l’Onnipotente lo correggerà egli? Colui che arguisce Iddio risponda a questo.
3 Then Job answered the LORD, and said,3 E Giobbe rispose al Signore, e disse:
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.4 Ecco, io sono avvilito; che ti risponderei io? Io metto la mia mano in su la bocca.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.5 Io ho parlato una volta, ma non replicherò più; Anzi due, ma non continuerò più
6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,6 E il Signore parlò di nuovo a Giobbe dal turbo, e disse:
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.7 Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?8 Annullerai tu pure il mio giudicio, E mi condannerai tu per giustificarti?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?9 Hai tu un braccio simile a quel di Dio? O tuoni tu con la voce come egli?
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.10 Adornati pur di magnificenza e di altezza; E vestiti di maestà e di gloria.
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.11 Spandi i furori dell’ira tua, E riguarda ogni altiero, ed abbassalo;
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.12 Riguarda ogni altiero, ed atterralo; E trita gli empi, e spronfondali;
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.13 Nascondili tutti nella polvere, E tura loro la faccia in grotte;
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.14 Allora anch’io ti darò questa lode, Che la tua destra ti può salvare
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.15 Ecco l’ippopotamo, il quale io ho fatto teco; Egli mangia l’erba come il bue.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.16 Ecco, la sua forza è ne’ lombi, E la sua possa nei muscoli del suo ventre.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.17 Egli rizza la sua coda come un cedro; Ed i nervi delle sue coscie sono intralciati.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.18 Le sue ossa son come sbarre di rame, Come mazze di ferro.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.19 Egli è la principale delle opere di Dio; Sol colui che l’ha fatto può accostargli la sua spada.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.20 Perchè i monti gli producono il pasco, Tutte le bestie della campagna vi scherzano.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.21 Egli giace sotto gli alberi ombrosi, In ricetti di canne e di paludi.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.22 Gli alberi ombrosi lo coprono con l’ombra loro; I salci de’ torrenti l’intorniano.
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.23 Ecco, egli può far forza ad un fiume, sì che non corra; Egli si fida di potersi attrarre il Giordano nella gola.
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.24 Prenderallo alcuno alla sua vista? Foreragli egli il naso, per mettervi de’ lacci?