Job 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Moreover the LORD answered Job, and said, | 1 Ismét szólt az Úr, és ezt mondta Jóbnak: |
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. | 2 »Oly könnyen meghátrál-e, aki Istennel perbe szállt? Nos feleljen erre Isten vádlója!« |
3 Then Job answered the LORD, and said, | 3 És felelt Jób az Úrnak: |
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. | 4 »Mit feleljek én, aki könnyelműen szóltam? Kezemet a számra teszem! |
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. | 5 Egyszer szóltam, bár azt is elhagytam volna! Meg másodszor, de nem teszem többé!« |
6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, | 6 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből és mondta: |
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. | 7 »Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem! |
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? | 8 Semmivé akarod-e tenni az én igazságomat? És kárhoztatsz-e engem, hogy neked legyen igazad? |
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? | 9 Olyan-e a karod, mint az Istené? Mennydörgő hangon szólsz-e úgy, mint ő? |
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. | 10 Akkor vegyél magadra ékességet és emelkedj föl magasra, légy dicsőséges és öltözz ragyogó szépségbe! |
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. | 11 Szórd szét a kevélyeket haragodban, Tekints minden kevélyre és alázd meg őket! |
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. | 12 Láss meg minden gőgöst és szégyenítsd meg őket! Morzsold össze a gonoszokat helyükön! |
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. | 13 Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe! |
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. | 14 Akkor én is beismerem, hogy jobbod győzelemre segít téged! |
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. | 15 Lám a Behemót, amelyet teremtettem, úgy mint téged is: füvet eszik, akárcsak a szarvasmarha. |
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. | 16 Erő van ágyékában, és erősség hasa izmaiban. |
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. | 17 Kiegyenesíti farkát, mintha cédrus lenne, combjainak izmai egymásba fonódnak. |
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. | 18 Csontjai, mint az érccsövek, és lábszárai, mint a vasrudak. |
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. | 19 Isten művei közül ő az első; Teremtője neki adta kardját, |
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. | 20 mert neki teremnek füvet a hegyek, ahol a mező minden vadja játszadozik. |
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. | 21 Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében. |
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. | 22 Befödi a lótusz árnyékával, körülveszik a patak fűzei. |
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. | 23 Ha a folyó árja szorítja, fel nem riad; nyugton marad, még ha a Jordán csap is be a szájába. |
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. | 24 Ki tudná horoggal szemtől szembe elfogni, s pecekkel átfúrni orrát? |
25 Vajon partra húzhatod-e a Leviatánt horoggal, és megkötheted-e kötéllel nyelvét? | |
26 Teszel-e karikát orrába? Átfúrod-e pofáját kampóval? | |
27 Vajon rimánkodik-e neked sokat, vagy szép szóval kedveskedik-e neked? | |
28 Egyezkedik-e veled, hogy szolgádul fogadd örök időkre? | |
29 Játszol-e vele, mint a kis madárral, és megkötözheted-e leányaid mulatságára? | |
30 Alkusznak-e fölötte a társak, felosztják-e a kereskedők? | |
31 Megtöltöd-e a hálókat bőrével és a halrekeszt fejével? | |
32 Emeld rá kezedet! De jegyezd meg, hogy a harc után meg nem mukkansz többé! |