Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 39


font
KING JAMES BIBLENOVA VULGATA
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris
vel parturientes cervas observasti?
2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?2 Dinumerasti menses conceptus earum
et scisti tempus partus earum?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.3 Incurvantur ad fetum et pariunt
et fetus suos emittunt.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.4 Impinguantur filii earum et adolescunt in campo,
egrediuntur et non revertuntur ad eas.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?5 Quis dimisit onagrum liberum,
et vincula ipsius quis solvit?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.6 Cui dedi in solitudine domum
et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.7 Contemnit multitudinem civitatis,
clamorem exactoris non audit.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.8 Explorat montes pascuae suae
et virentia quaeque perquirit.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?9 Numquid volet taurus ferus servire tibi
aut morabitur ad praesepe tuum?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?10 Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo,
aut confringet glebas vallium post te?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius
et derelinques ei labores tuos?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?12 Numquid credes illi quod revertatur
et sementem in aream tuam congreget?
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?13 Ala struthionis laeta est,
penna vero ciconiae et avolat.
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,14 Quando derelinquit ova sua in terra,
in pulvere calefiunt.
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,
aut bestia agri conterat.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui;
frustra laborans nullo timore anxiatur.
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.17 Privavit enim eam Deus sapientia
nec dedit illi intellegentiam.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit,
deridet equum et ascensorem eius.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?19 Numquid praebebis equo fortitudinem
aut circumdabis collo eius iubam?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.20 Numquid suscitabis eum quasi locustas?
Gloria hinnitus eius terror;
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.21 vallem ungula fodit, exsultat audacter,
in occursum pergit armatis.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.22 Contemnit pavorem nec territur
neque cedit gladio.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.23 Super ipsum sonabit pharetra,
micat hasta et acinaces.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.24 Fervens et fremens sorbet terram
nec consistet, cum tubae sonaverit clangor.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.25 Ubi audierit bucinam, dicit: “Uah!”.
Procul odoratur bellum,
exhortationem ducum et ululatum exercitus.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,
expandens alas suas ad austrum?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila
et in arduis ponet nidum suum?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.28 In petris manet
et in praeruptis silicibus commoratur
atque in culmine et arce.
29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.29 Inde contemplatur escam,
et de longe oculi eius prospiciunt.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.30 Pulli eius lambent sanguinem;
et, ubicumque cadaver fuerit, statim adest ”.