Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 39


font
KING JAMES BIBLELXX
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?1 ει εγνως καιρον τοκετου τραγελαφων πετρας εφυλαξας δε ωδινας ελαφων
2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?2 ηριθμησας δε αυτων μηνας πληρεις τοκετου ωδινας δε αυτων ελυσας
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.3 εξεθρεψας δε αυτων τα παιδια εξω φοβου ωδινας αυτων εξαποστελεις
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.4 απορρηξουσιν τα τεκνα αυτων πληθυνθησονται εν γενηματι εξελευσονται και ου μη ανακαμψουσιν αυτοις
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?5 τις δε εστιν ο αφεις ονον αγριον ελευθερον δεσμους δε αυτου τις ελυσεν
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.6 εθεμην δε την διαιταν αυτου ερημον και τα σκηνωματα αυτου αλμυριδα
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.7 καταγελων πολυοχλιας πολεως μεμψιν δε φορολογου ουκ ακουων
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.8 κατασκεψεται ορη νομην αυτου και οπισω παντος χλωρου ζητει
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?9 βουλησεται δε σοι μονοκερως δουλευσαι η κοιμηθηναι επι φατνης σου
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?10 δησεις δε εν ιμασι ζυγον αυτου η ελκυσει σου αυλακας εν πεδιω
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?11 πεποιθας δε επ' αυτω οτι πολλη η ισχυς αυτου επαφησεις δε αυτω τα εργα σου
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?12 πιστευσεις δε οτι αποδωσει σοι τον σπορον εισοισει δε σου τον αλωνα
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?13 πτερυξ τερπομενων νεελασα εαν συλλαβη ασιδα και νεσσα
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,14 οτι αφησει εις γην τα ωα αυτης και επι χουν θαλψει
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.15 και επελαθετο οτι πους σκορπιει και θηρια αγρου καταπατησει
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;16 απεσκληρυνεν τα τεκνα αυτης ωστε μη εαυτη εις κενον εκοπιασεν ανευ φοβου
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.17 οτι κατεσιωπησεν αυτη ο θεος σοφιαν και ουκ εμερισεν αυτη εν τη συνεσει
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.18 κατα καιρον εν υψει υψωσει καταγελασεται ιππου και του επιβατου αυτου
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?19 η συ περιεθηκας ιππω δυναμιν ενεδυσας δε τραχηλω αυτου φοβον
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.20 περιεθηκας δε αυτω πανοπλιαν δοξαν δε στηθεων αυτου τολμη
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.21 ανορυσσων εν πεδιω γαυρια εκπορευεται δε εις πεδιον εν ισχυι
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.22 συναντων βελει καταγελα και ου μη αποστραφη απο σιδηρου
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.23 επ' αυτω γαυρια τοξον και μαχαιρα
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.24 και οργη αφανιει την γην και ου μη πιστευση εως αν σημανη σαλπιγξ
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.25 σαλπιγγος δε σημαινουσης λεγει ευγε πορρωθεν δε οσφραινεται πολεμου συν αλματι και κραυγη
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?26 εκ δε της σης επιστημης εστηκεν ιεραξ αναπετασας τας πτερυγας ακινητος καθορων τα προς νοτον
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?27 επι δε σω προσταγματι υψουται αετος γυψ δε επι νοσσιας αυτου καθεσθεις αυλιζεται
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.28 επ' εξοχη πετρας και αποκρυφω
29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.29 εκεισε ων ζητει τα σιτα πορρωθεν οι οφθαλμοι αυτου σκοπευουσιν
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.30 νεοσσοι δε αυτου φυρονται εν αιματι ου δ' αν ωσι τεθνεωτες παραχρημα ευρισκονται