Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Job 24


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?1 « I tempi non son nascosti all'Onnipotente, ma quelli che lo conoscono ignorano i suoi giorni.
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.2 Gli uni spostarono i termini, portarono ai pascoli greggi rubati,
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.3 menaron via l'asino degli orfani, presero in pegno il bue della vedova,
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.4 rovinarono la via dei poveri, ed ugualmente oppressero i mansueti della terra.
5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.5 Altri, come asini selvatici nel deserto, escono al loro lavoro, non dormono per preparare il cibo, il pane ai figlioli.
6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.6 Mietono il campo altrui, vendemmiano la vigna di colui che hanno oppresso colla forza,
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.7 rimandano nudi gli uomini, togliendo le vesti a quelli che non han di che coprirsi durante il freddo,
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.8 a quelli bagnati dalle piogge dei monti a quelli che, privi di vesti, si rifugiano dentro le rocce.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.9 Con violenza depredarono gli orfani, e spogliarono il povero popolo.
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;10 A quelli che eran nudi e andavano senza vestito, a quelli che avevan fame strapparono di mano le spighe.
11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.11 Passano il meriggio tra i covoni ammassati di coloro che, dopo aver pigiati gli strettoi, hanno sete.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.12 Nelle città fecero gemere gli uomini, l'anima dei feriti gridò vendetta, e Dio non lascia tal cosa impunita.
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.13 Essi furon ribelli alla luce, non ne conobbero le vie, non ne seguirono i sentieri.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.14 Avanti giorno si alza l'omicida, uccide il bisognoso e il povero, e di notte fa da ladro.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.15 L'occhio dell'adultero aspetta il buio, e dice: Nessuno mi vedrà, e copre la sua faccia.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.16 Nelle tenebre sfondano le case, come avevan tra loro fissato il giorno, e non conoscon la luce.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.17 Se ad un tratto spunta l'aurora, la credono un'ombra di morte, e così camminano nelle tenebre come nella luce.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.18 Egli è leggero sul dorso delle onde. Sia maledetta la sua parte sopra la terra, e non cammini per la via delle vigne.
19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.19 Dalle acque delle nevi passi a insopportabile caldo, ed il suo peccato vada fino all'inferno.
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.20 La misericordia lo dimentichi, i vermi sian la sua delizia, ne perisca la memoria, sia fatto a pezzi come pianta che non dà frutto,
21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.21 perchè ha divorata la sterile priva di figli, e non ha beneficata la vedova.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.22 Colla sua forza gettò a terra i potenti; ma quando si alzerà non si terrà sicuro della sua vita.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.23 Dio gli diè tempo per far penitenza, ed egli ne abusa per insuperbirsi; ma gli occhi di Dio ne osservano la condotta.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.24 Salgono in alto per poco tempo, e, poi non saran più: come tutte le altre cose saranno umiliati e portati via, saran recisi come la sommità delle spighe.
25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?25 Se così non è, chi potrà farmi bugiardo, e portar le mie parole dinanzi a Dio? »