Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Job 24


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?1 ¿Por qué al Todopoderoso no se le ocultan los tiempos, pero sus fieles no ven esos días?
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.2 Los malvados remueven los mojones, se apoderan del rebaño y del pastor.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.4 Desvían al indigente del camino, y los pobres del país tienen que esconderse.
5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.5 Como asnos salvajes en el desierto, salen los pobres, buscando una presa; y aunque ellos trabajan hasta la tarde, no tienen pan para sus hijos.
6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.6 Cosechan en el campo del impío, vendimian la viña del malvado.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, sin un abrigo para taparse del frío.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.8 Empapados por el aguacero de las montañas, sin refugio, se acurrucan contra las rocas.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.9 Arrancan al huérfano del pecho materno y toman en prenda al niño pequeño del pobre.
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;10 Andan desnudos, por falta de ropa, cargan las gavillas, y están hambrientos.
11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.11 Exprimen el aceite entre dos máquinas de moler, pisotean el lagar, y están sedientos.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.12 De la ciudad, salen los gemidos de los moribundos, las gargantas de los heridos piden auxilio, ¡pero Dios no escucha sus plegarias!
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.13 Hay otros que se rebelan contra la luz: no reconocen sus caminos ni se detienen en sus senderos.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.14 El asesino se levanta antes del alba para matar al pobre y al indigente. El ladrón merodea por la noche,
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.15 El adúltero aguarda la penumbra, pensando: «¡Ningún ojo me verá!», y se cubre la cara con un velo.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.17 Porque, para ellos, la mañana es la hora sombría, están habituados a los temores de la noche.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.18 Es algo frágil sobre la superficie de las aguas, su posesión es maldecida en el país y nadie toma el camino de sus viñedos.
19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Abismo arrebata a aquellos que pecaron.
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.20 El seno que lo formó se olvida de él, nadie más se acuerda de su hombre, y la injusticia es quebrada como un árbol.
21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.21 El maltrataba a la estéril privada de hijos y no hacía ningún bien a la viuda.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.22 Pero aquel que con su fuerza sojuzga a los tiranos, se levanta, y no le permite que cuente más con su vida.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.23 El lo dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se dobla como una hierba amarga que se arranca y se marchita como la cabeza de una espiga.
25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?25 ¿Acaso no es así? ¿Quién me puede desmentir o reducir a la nada mis palabras?