Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Job 24


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?1 Pourquoi Shaddaï n'a-t-il pas des temps en réserve, et ses fidèles ne voient-ils pas ses jours?
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.2 Les méchants déplacent les bornes, ils enlèvent troupeau et berger.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.3 On emmène l'âne des orphelins, on prend en gage le boeuf de la veuve.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.4 Les indigents s'écartent du chemin, les pauvres du pays se cachent tous de même.
5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.5 Tels les onagres du désert, ils sortent à leur travail, cherchant dès l'aube une proie, et le soir, du painpour leurs petits.
6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.6 Ils moissonnent dans le champ d'un vaurien, ils pillent la vigne d'un méchant.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.7 Ils passent la nuit nus, sans vêtements, sans couverture contre le froid.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.8 L'averse des montagnes les transperce; faute d'abri, ils étreignent le rocher.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.9 On arrache l'orphelin à la mamelle, on prend en gage le nourrisson du pauvre.
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;10 Ils s'en vont nus, sans vêtements; affamés, ils portent les gerbes.
11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.11 En plein midi ils restent entre deux murettes, altérés, ils foulent les cuves.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.12 De la ville on entend gémir les mourants, les blessés, dans un souffle, crier à l'aide. Et Dieu restesourd à la prière!
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.13 D'autres sont de ceux qui repoussent la lumière: ils en méconnaissent les chemins, n'en fréquententpas les sentiers.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.14 Il fait noir quand l'assassin se lève, pour tuer le pauvre et l'indigent. Durant la nuit rôde le voleur,
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.15 L'oeil de l'adultère épie le crépuscule: "Personne ne me verra", dit-il, et il met un voile sur son visage.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.16 Dans les ténèbres, il perfore les maisons. Pendant le jour, ils se cachent, ceux qui ne veulent pasconnaître la lumière.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.17 Pour eux tous, le matin devient ténèbres, car ils en éprouvent alors les terreurs.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.18 Ce n'est plus qu'un fétu à la surface des eaux, son domaine est maudit dans le pays, nul ne prend lechemin de sa vigne.
19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.19 Comme une chaleur sèche fait disparaître la neige. Ainsi le shéol celui qui a péché.
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.20 Le sein qui l'a formé l'oublie et son nom n'est plus mentionné. Ainsi est foudroyée comme un arbrel'iniquité.
21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.21 Il a maltraité la femme stérile, privée d'enfants, il s'est montré dur pour la veuve.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.22 Mais Celui qui se saisit des tyrans avec force surgit et lui ôte l'assurance de la vie.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.23 Il le laissait s'appuyer sur une sécurité trompeuse, mais, des yeux, il surveillait ses démarches.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.24 Elevé pour un temps, il disparaît, il s'affaisse comme l'arroche qu'on cueille, il se fane comme la têtedes épis.
25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?25 N'en est-il pas ainsi? Qui me convaincra de mensonge et réduira mes paroles à néant?