Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Job 24


font
KING JAMES BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?