Job 24
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days? | 1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis? |
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof. | 2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram. |
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge. | 3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva. |
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together. | 4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se. |
5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children. | 5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos. |
6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked. | 6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio. |
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold. | 7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio. |
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter. | 8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas. |
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor. | 9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre. |
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry; | 10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes. |
11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst. | 11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede. |
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them. | 12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas. |
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof. | 13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas. |
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief. | 14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite. |
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face. | 15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto. |
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. | 16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz. |
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death. | 17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite. |
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards. | 18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas. |
19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. | 19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores. |
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree. | 20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele. |
21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow. | 21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva; |
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life. | 22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida. |
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways. | 23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos. |
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. | 24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas. |
25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth? | 25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras? |