Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio.
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim.
5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione.
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan.
8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ».
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar.
11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale,
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città.
13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim.
15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo,
16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni.
21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli.
22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram.
23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.
24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber.
25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan.
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah,26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare,
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,27 Aduram, Uzal, Decla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,28 Ebal, Abimael, Saba,
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan;
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio.