Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
KING JAMES BIBLEDIODATI
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.1 OR queste sono le generazioni dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Iafet; e ad essi nacquero figliuoli dopo il diluvio.
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.2 I figliuoli di Iafet furono Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.3 E i figliuoli di Gomer furono Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.4 E i figliuoli di Iavan furono Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.5 Da costoro, per le lor famiglie, nelle lor nazioni, è venuto lo spartimento dell’Isole delle genti, nei loro paesi, secondo la lingua di ciascun di essi
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.6 E i figliuoli di Cam furono Cus, Misraim, e Put, e Canaan.
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.7 E i figliuoli di Cus furono Seba, ed Havila, e Sabta, e Rama, e Sabteca; ed i figliuoli di Rama furono Seba e Dedan.
8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.8 E Cus generò Nimrod. Esso cominciò ad esser possente sulla terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.9 Egli fu un potente cacciatore nel cospetto del Signore; perciò si dice: Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto del Signore.
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.10 E il principio del suo regno fu Babilonia, ed Erec, ed Accad, e Calne, nel paese di Sinear.
11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,11 Di quel paese uscì Assur, ed edificò Ninive, e la città di Rehobot, a Cala;
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.12 e, fra Ninive e Cala, Resen, la gran città.
13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,13 E Misraim generò Ludim, ed Anamim, e Lehabim, e Naftuhim,
14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.14 e Patrusim, e Casluhim onde sono usciti i Filistei, e Caftorim
15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,15 E Canaan generò Sidon suo primogenito, ed Het;
16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,16 e il Gebuseo, e l’Amorreo, e il Ghirgaseo;
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,17 e l’Hivveo, e l’Archeo, e il Sineo;
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.18 e l’Arvadeo, e il Semareo, e l’Hamateo. E poi le famiglie de’ Cananei si sparsero.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.19 Ed i confini de’ Cananei furono da Sidon, traendo verso Gherar, fino a Gaza; e traendo verso Sodoma, e Gomorra, ed Adma, e Seboim, fino a Lesa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.20 Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi e nazioni
21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.
22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 I figliuoli di Sem furono Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram.
23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.23 E i figliuoli di Aram furono Us, Hul, Gheter, e Mas.
24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.24 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.25 E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan.
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah,26 E Ioctan generò Almodad, e Selef, ed Asarmavet, e Iera;
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,27 e Hadoram, ed Huzal, e Dicla;
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,28 ed Obal, ed Abimael, e Seba;
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.29 ed Ofir, ed Havila, e Iobab. Tutti costoro furono figliuoli di Ioctan.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.30 E le loro abitazioni furono da Mesa, traendo verso Sefar, fino al monte Orientale.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.31 Costoro furono i figliuoli di Sem, secondo le lor famiglie e lingue, ne’ lor paesi, per le lor nazioni.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.32 Queste son le famiglie de’ figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle lor nazioni; e da costoro sono discese le genti divise per la terra, dopo il diluvio