Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.1 Questi sono i discendenti de' figliuoli di Noè, di Sem, di Cham, e di Japheth: e questi i figliuoli nati ad essi dopo il diluvio.
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.2 Figliuoli di Japheth sono Gomer, e Magog, e Madai, e Javan, e Thubal, e Mosoch, e Thiras.
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.3 E i figliuoli di Gomer, Ascenez, e Riphath, e Thogorma.
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.4 E i figliuoli di Javan, Elisa, e Tharsis, e Cetthim e Dodanim.
5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.5 Questi si divisero le isole delle nazioni, e le diverse regioni, ognuno secondo il proprio linguaggio, e le sue famiglie, e la sua nazione.
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.6 E i figliuoli di Cham sono Chus, e Mesraim, Phuth, e Chanaan.
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.7 I figliuoli di Chus Saba, ed Hevila, e Sabatha, e Regma, e Sabatacha. I figliuoli di Regma Saba, e Dadan.
8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.8 Chus poi generò Nemrod: questi cominciò ad essere potente sopra la terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.9 Ed egli era cacciatore robusto dinanzi al Signore; d'onde nacque il proverbio: Come Nemrod cacciatore robusto dinanzi al Signore.
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.10 E il principio del suo regno fu Babilonia, e Arach, e Achad, e Chalanne nella terra di Sennaar.
11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,11 Da quella terra uscì Assur, ed edificò Ninive, e le piazze della città, e Chale,
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.12 Ed anche Resen tra Ninive e Chale: questa è una città grande.
13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,13 Mesraim poi generò Ludim, e Anamim, e Laabim, e Nephtuim,
14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.14 E Phetrusim, e Chasluim: da' quali vennero i Filistei, e i Caphtorimi.
15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,15 Chanaan poi generò Sidone suo primogenito, d'onde gli Hetei,
16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,16 Gli Iebusei, e gli Amorrei, i Gergesei,
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,17 Gli Hevei, e gli Aracei, e i Sinei,
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.18 E gli Aradei, i Samarei, e gli Amatei: e da questi venne la semenza del popolo de' Cananei.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.19 E i confini di Chanaan sono andando tu da Sidone a Gerara fino a Gaza, e fino che tu giunga a Sodoma, a Gomorra, e Adamam, e Seboim fino a Lesa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.20 Questi sono i figliuoli di Cham distinti secondo la loro origine, e i linguaggi, e le generazioni, e i paesi, e le loro nazioni.
21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.21 E anche Sem, padre di tutti i figliuoli di Heber, fratello maggiore di Japheth, ebbe figliuoli.
22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 Figliuoli di Sem, Elam, e Assur, e Arphaxad, e Lud, e Aram.
23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.23 I figliuoli di Aram, Us, e Hul, e Gether, e Mes.
24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.24 Ma Arphaxad generò Sale, da cui venne Heber.
25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.25 E ad Heber nacquero due figliuoli: uno si chiamò Phaleg, perché a suo tempo fu divisa la terra: e il fratello di lui ebbe nome Jectan.
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah,26 Questo Jectan generò Elmodad, e Saleph, e Asarmoth Jare,
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,27 E Aduram, e Uzal, e Decla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,28 Ed Ebal, e Abimael, Saba,
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.29 E Ophir, ed Hevila, e Jobab: tutti questi figliuoli di Jectan.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.30 E questi abitaron nel paese, che si trova andando da Messa fino a Sephar, monte, che è all'oriente.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.31 Questi sono i figliuoli di Sem secondo le loro famiglie, e linguaggi, e paesi e nazioni proprie.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli, e nazioni. Da queste usciron le diverse nazioni dopo il diluvio.