Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.1 - Questa è la discendenza di Sem, Cam e Iafet, figli di Noè; nacquero ad essi dei figli dopo il diluvio.
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.2 Figli di Iafet furono: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.4 Figli di Iavan: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.
5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.5 Si divisero questi le isole delle genti nelle proprie regioni, ciascuno secondo la sua lingua, le sue famiglie, la sua nazione.
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.7 Figli di Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.
8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.8 Cus poi generò Nemrod; questi fu il primo che divenne potente sulla terra,
9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.9 ed era forte cacciatore innanzi al Signore. Perciò n'è venuto il proverbio: «Cacciatore forte come Nemrod innanzi al Signore».
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.10 Il suo regno fu da principio Babilonia, Arac, Acad e Calanne, nella terra di Sennaar.
11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,11 Da quella terra uscì in Assur, e vi edificò Ninive e le piazze della città, e Cale;
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.12 poi ancora Resen fra Ninive e Cale, ed è una gran città.
13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,13 Mesraim poi originò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.14 Fetrusim e Casluim, dei quali derivarono Filistiim e Caftorim.
15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Heteo,
16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,16 il Jebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,17 l'Heveo, l'Araceo, il Sineo,
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.18 l'Aradeo, il Samareo e l'Amateo; poi si dispersero i popoli Cananei.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.19 Ed i confini dei Cananei furono: da Sidone venendo verso Gerara, sino a Gaza; e venendo verso Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim sino a Lesa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.20 Questi sono i figli di Cam, nelle loro parentele, lingue, generazioni, terre e genti.
21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.21 Da Sem poi, stipite di tutta la discendenza di Heber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero pure dei figli.
22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaad, Lud e Aram.
23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes.
24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.24 Arfaad poi generò Sale, dal quale nacque Heber.
25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.25 Nacquero poi ad Heber due figli; il nome di uno fu Faleg, perchè a' suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del fratello, Iectan.
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah,26 Il quale Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,27 Aduram, Uzal, Decla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,28 Ebal, Abimael, Saba,
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.29 Ofir, Hevila e Iobab; tutti questi figli di Iectam.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.30 La regione da essi abitata s'estendeva da Messa fino al monte orientale di Sefar.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.31 Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, lingue, regioni, e genti.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.32 Son queste le discendenze da Noè, secondo i loro popoli e nazioni. Da esse si diramarono sulla terra le genti, dopo il diluvio.