Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
KING JAMES BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero dei figli, dopo il diluvio.
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.5 Da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Iafet nei loro territori, ciascuno secondo la sua lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni.
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.7 I figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.
8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui fu il primo a divenire potente nella regione.
9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.9 Egli era un valente cacciatore al cospetto del Signore, perciò si suol dire: "Come Nimrod, valente cacciatore al cospetto del Signore".
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.10 Il nucleo del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne nella terra di Sennaar.
11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,11 Di lì uscì in Assur e costruì Ninive, le piazze della città, Calach
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.12 e Resen, tra Ninive e Calach; quella è la grande città.
13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch;
14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.14 Patros, Casluch e Caftor, donde uscirono i Filistei.
15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,17 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito le famiglie dei Cananei si dispersero.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.19 Cosicché il confine dei Cananei fu da Sidone fino a Gerara e Gaza, poi fino a Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni.
21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.21 Anche a Sem, l'antenato di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Iafet, nacque una discendenza.
22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud, Aram.
23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.23 Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.
25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.25 A Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e suo fratello fu chiamato Ioktan.
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah,26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,27 Adòram, Uzal, Dikla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,28 Obal, Abimaèl, Seba,
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.29 Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioktan.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.30 La loro abitazione fu da Mesa fin verso Sefar, monte dell'oriente.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè, secondo la loro genealogia nelle loro nazioni. Da esse si dispersero le nazioni sulla terra, dopo il diluvio.