Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
KING JAMES BIBLELXX
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.1 αυται δε αι γενεσεις των υιων νωε σημ χαμ ιαφεθ και εγενηθησαν αυτοις υιοι μετα τον κατακλυσμον
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.2 υιοι ιαφεθ γαμερ και μαγωγ και μαδαι και ιωυαν και ελισα και θοβελ και μοσοχ και θιρας
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.3 και υιοι γαμερ ασχαναζ και ριφαθ και θοργαμα
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.4 και υιοι ιωυαν ελισα και θαρσις κιτιοι ροδιοι
5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.5 εκ τουτων αφωρισθησαν νησοι των εθνων εν τη γη αυτων εκαστος κατα γλωσσαν εν ταις φυλαις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.6 υιοι δε χαμ χους και μεσραιμ φουδ και χανααν
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.7 υιοι δε χους σαβα και ευιλα και σαβαθα και ρεγμα και σαβακαθα υιοι δε ρεγμα σαβα και δαδαν
8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.8 χους δε εγεννησεν τον νεβρωδ ουτος ηρξατο ειναι γιγας επι της γης
9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.9 ουτος ην γιγας κυνηγος εναντιον κυριου του θεου δια τουτο ερουσιν ως νεβρωδ γιγας κυνηγος εναντιον κυριου
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.10 και εγενετο αρχη της βασιλειας αυτου βαβυλων και ορεχ και αρχαδ και χαλαννη εν τη γη σεννααρ
11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,11 εκ της γης εκεινης εξηλθεν ασσουρ και ωκοδομησεν την νινευη και την ροωβωθ πολιν και την χαλαχ
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.12 και την δασεμ ανα μεσον νινευη και ανα μεσον χαλαχ αυτη η πολις η μεγαλη
13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,13 και μεσραιμ εγεννησεν τους λουδιιμ και τους ενεμετιιμ και τους λαβιιμ και τους νεφθαλιιμ
14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.14 και τους πατροσωνιιμ και τους χασλωνιιμ οθεν εξηλθεν εκειθεν φυλιστιιμ και τους καφθοριιμ
15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,15 χανααν δε εγεννησεν τον σιδωνα πρωτοτοκον και τον χετταιον
16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,16 και τον ιεβουσαιον και τον αμορραιον και τον γεργεσαιον
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,17 και τον ευαιον και τον αρουκαιον και τον ασενναιον
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.18 και τον αραδιον και τον σαμαραιον και τον αμαθι και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των χαναναιων
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.19 και εγενοντο τα ορια των χαναναιων απο σιδωνος εως ελθειν εις γεραρα και γαζαν εως ελθειν σοδομων και γομορρας αδαμα και σεβωιμ εως λασα
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.20 ουτοι υιοι χαμ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων
21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.21 και τω σημ εγενηθη και αυτω πατρι παντων των υιων εβερ αδελφω ιαφεθ του μειζονος
22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 υιοι σημ αιλαμ και ασσουρ και αρφαξαδ και λουδ και αραμ και καιναν
23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.23 και υιοι αραμ ως και ουλ και γαθερ και μοσοχ
24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.24 και αρφαξαδ εγεννησεν τον καιναν και καιναν εγεννησεν τον σαλα σαλα δε εγεννησεν τον εβερ
25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.25 και τω εβερ εγενηθησαν δυο υιοι ονομα τω ενι φαλεκ οτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη και ονομα τω αδελφω αυτου ιεκταν
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah,26 ιεκταν δε εγεννησεν τον ελμωδαδ και τον σαλεφ και ασαρμωθ και ιαραχ
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,27 και οδορρα και αιζηλ και δεκλα
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,28 και αβιμεηλ και σαβευ
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.29 και ουφιρ και ευιλα και ιωβαβ παντες ουτοι υιοι ιεκταν
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.30 και εγενετο η κατοικησις αυτων απο μασση εως ελθειν εις σωφηρα ορος ανατολων
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.31 ουτοι υιοι σημ εν ταις φυλαις αυτων κατα γλωσσας αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.32 αυται αι φυλαι υιων νωε κατα γενεσεις αυτων κατα τα εθνη αυτων απο τουτων διεσπαρησαν νησοι των εθνων επι της γης μετα τον κατακλυσμον