Scrutatio

Venerdi, 7 giugno 2024 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 21


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 Vétkeztél, fiam? Ne tedd még egyszer, és előbbi bűneid miatt is imádkozz, hogy megbocsássák neked.1 Figliuolo, tu peccasti? or non peccare più; ma priega (Iddio) per li primi peccati, ch' elli ti sieno perdonati.
2 Fuss a bűntől, mint a kígyó színétől, mert ha közel mész hozzá, hatalmába kerít.2 Fuggi li peccati, come tu fuggiresti dalla faccia del serpente; e se tu anderai a loro, elli ti riceveranno.
3 Foga mint az oroszlán foga, megöli az emberek lelkét.3 Li denti suoi, denti di leone, li quali uccidono l'anima degli uomini.
4 Minden törvényszegés mint a kétélű pallos: csapására nincsen orvosság.4 Ogni iniquità sì è come una spada con due punte; della piaga di quella non si sana.
5 Az erőszak és az igaztalanság felemészti a vagyont, s a túl gazdag házat tönkreteszi a kevélység, így pusztul el a dölyfös vagyona!5 La contenzione e le ingiurie annullaranno la ricchezza; e la casa che è molto ricca, annullerà per la superbia; così la sostanza del superbo si dibasserae.
6 Eljut a könyörgés a szegény szájából Isten füléhez, és sietve megjön számára az ítélet.6 Il prego del povero della bocca (infino agli occhi e) infino all' orecchie verrae, e l'affrettato giudicio verrà a colui.
7 Aki gyűlöli a feddést, a bűnös nyomán jár, de aki féli Istent, az magába száll.7 Chi odia la correzione, è segno di peccatore; e chi teme Iddio, si converte al cuore suo.
8 Már messziről megismerni a vakmerő szájhőst, és kisiklását észreveszi az okos.8 Conosciuto è da lunga il potente per l'ardita lingua; e il savio sa guardare sè medesimo nel suo parlare.
9 Aki más költségén építi házát, olyan, mint aki télen gyűjti köveit.9 Chi edifica la casa sua alle altrui spese è sì come colui che ricoglie le pietre sue il verno.
10 A bűnösök társasága kóc-csomó, és végezetük tűzláng!10 Stoppa raccolta è la sinagoga de' peccatori; e la fine di quelli è fiamma di fuoco.
11 A bűnösök útja kővel van egyengetve, de a végén alvilág van, sötétség és bűnhődés.11 La via de' peccanti è compiantata di pietre; e nella fine di quelli tenebre e pene d' inferno.
12 Aki megtartja a törvényt, úrrá lesz érzékein,12 Chi guarda giustizia, riceve il senno suo.
13 az istenfélelem betetőzése pedig bölcsesség és okosság.13 Il compimento del timore di Dio è sapienza e senno.
14 Nem lehet azt megnevelni, aki nem okos a jóban!14 Non fia ammaestrato colui che non è savio nel bene.
15 Van okosság, amely bővelkedik gonoszságban, de nincs valódi értelmesség, ahol keserűség van!15 Egli è stoltezza quella che abbonda nel male; e non è senno là dove è amaritudine.
16 A bölcs tudása növekszik, mint az árvíz, és tanácsa, mint az élővíz forrása, el nem apad.16 La scienza del savio abonderà come piena d'acqua; e lo consiglio di colui abonda sì come fonte di vita.
17 A balga szíve törött edény, nem tart meg semmiféle bölcsességet.17 Il cuore del pazzo sì come vaso spezzato, e non terrae alcuna sapienza.
18 Bármi okos szót halljon az értelmes, dicséri azt, sőt ráadással szolgál; a feslett is hallja, de nincs az ínyére, azért a háta mögé hajítja.18 Il savio, qualunche parola del savio udirae, loderae e aggiugneravvi; udilla il lussurioso, e dispiacqueli, e gittolla dopo il dorso suo.
19 Olyan a balga beszéde, mint a teher az úton, az okos ajkán azonban kedvesség van.19 La narrazione del pazzo è sì come il peso nella via; nelle labbra del savio si troverae grazia.
20 Lesik az okos száját az összejövetelen, és szavait szívükre veszik.20 La bocca del prudente è cercata nella chiesa; e penseranno le parole di colui nelli cuori suoi.
21 Olyan a bölcsesség a balgának, mint az elpusztult ház, s az oktalan tudománya értelmetlen locsogás.21 Sì come casa sterminata, così la sapienza al pazzo; e la scienza del disensato, parole da non dire.
22 A fegyelem a balgának béklyó a lábán, bilincs a jobb kezén.22 Li ceppi nel piede al matto sono dottrina, e sì come legami della mano diritta.
23 Fennhangon röhög a balga, az okos ember pedig alig hogy mosolyog.23 Il pazzo alza la voce quando ride; ma il savio appena tacitamente ride.
24 Arany ékszer az okosnak a fegyelem, karkötő a jobb karon.24 Ornamento d'oro è al prudente la dottrina, e sì come bracciale nel braccio diritto.
25 A balga könnyen teszi be lábát társának házába, a tapasztalt ember pedig elfogódott a hatalmas színe előtt.25 Il piede del pazzo eleggerà d'andare nella casa del prossimo; e l' uomo savio si vergogna della persona del potente.
26 Ablakon át nézeget a balga a házba, a művelt férfi pedig kívül marad állva.26 Lo stolto dalla finestra guarda nella casa; l'uomo ammaestrato starae di fuori.
27 Neveletlenség, ha az ember ajtónál hallgatódzik, feszélyezi az okos embert ez a csúfság.27 Stoltezza di uomo è ascoltare per la porta; il prudente si graverae pure di vedere quella villania.
28 Oktalanságot beszél a balgák ajka, az okosok pedig mérlegre teszik szavaikat. Szájukon hordozzák a balgák szívüket, az okosok szája pedig szívükben van. Amikor az istentelen az ördögöt átkozza, önmaga ellen szór átkot. Önmagát mocskolja a besúgó, és gyűlöltté válik mindenki előtt; meggyűlölik azt is, aki vele tart, a hallgatag és okos pedig tiszteletet arat.28 Gli labbri degli sciocchi straboccano cose sciocche; ma le parole de' prudenti si peseranno colla stadera.
29 Nella bocca de' pazzi è il cuore loro; e nel cuore de' savii la bocca loro.
30 Quando il malvagio maledice il diavolo, sì maledice l'anima sua.
31 Il mormoratore sozzoe l'anima sua, e in tutte le cose fia odiato; e colui che persevererae [con lui] fia odioso; il tacito e il savio sarà onorato.