Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 21


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Vétkeztél, fiam? Ne tedd még egyszer, és előbbi bűneid miatt is imádkozz, hogy megbocsássák neked.1 My son, if you have sinned, do so no more, and for your past sins pray to be forgiven.
2 Fuss a bűntől, mint a kígyó színétől, mert ha közel mész hozzá, hatalmába kerít.2 Flee from sin as from a serpent. that will bite you if you go near it; Its teeth are lion's teeth, destroying the souls of men.
3 Foga mint az oroszlán foga, megöli az emberek lelkét.3 Every offense is a two-edged sword; when it cuts, there can be no healing.
4 Minden törvényszegés mint a kétélű pallos: csapására nincsen orvosság.4 Violence and arrogance wipe out wealth; so too a proud man's home is destroyed.
5 Az erőszak és az igaztalanság felemészti a vagyont, s a túl gazdag házat tönkreteszi a kevélység, így pusztul el a dölyfös vagyona!5 Prayer from a poor man's lips is heard at once, and justice is quickly granted him.
6 Eljut a könyörgés a szegény szájából Isten füléhez, és sietve megjön számára az ítélet.6 He who hates correction walks the sinner's path, but he who fears the LORD repents in his heart.
7 Aki gyűlöli a feddést, a bűnös nyomán jár, de aki féli Istent, az magába száll.7 Widely known is the boastful speaker but the wise man knows his own faults.
8 Már messziről megismerni a vakmerő szájhőst, és kisiklását észreveszi az okos.8 He who builds his house with another's money is collecting stones for his funeral mound.
9 Aki más költségén építi házát, olyan, mint aki télen gyűjti köveit.9 A band of criminals is like a bundle of tow; they will end in a flaming fire.
10 A bűnösök társasága kóc-csomó, és végezetük tűzláng!10 The path of sinners is smooth stones that end in the depths of the nether world.
11 A bűnösök útja kővel van egyengetve, de a végén alvilág van, sötétség és bűnhődés.11 He who keeps the law controls his impulses; he who is perfect in fear of the LORD has wisdom.
12 Aki megtartja a törvényt, úrrá lesz érzékein,12 He can never be taught who is not shrewd, but one form of shrewdness is thoroughly bitter.
13 az istenfélelem betetőzése pedig bölcsesség és okosság.13 A wise man's knowledge wells up in a flood, and his counsel, like a living spring;
14 Nem lehet azt megnevelni, aki nem okos a jóban!14 A fool's mind is like a broken jar-- no knowledge at all can it hold.
15 Van okosság, amely bővelkedik gonoszságban, de nincs valódi értelmesség, ahol keserűség van!15 When an intelligent man hears words of wisdom, he approves them and adds to them; The wanton hears them with scorn and casts them behind his back.
16 A bölcs tudása növekszik, mint az árvíz, és tanácsa, mint az élővíz forrása, el nem apad.16 A fool's chatter is like a load on a journey, but there is charm to be found upon the lips of the wise.
17 A balga szíve törött edény, nem tart meg semmiféle bölcsességet.17 The views of a prudent man are sought in an assembly, and his words are considered with care.
18 Bármi okos szót halljon az értelmes, dicséri azt, sőt ráadással szolgál; a feslett is hallja, de nincs az ínyére, azért a háta mögé hajítja.18 Like a house in ruins is wisdom to a fool; the stupid man knows it only as inscrutable words.
19 Olyan a balga beszéde, mint a teher az úton, az okos ajkán azonban kedvesség van.19 Like fetters on the legs is learning to a fool, like a manacle on his right hand.
20 Lesik az okos száját az összejövetelen, és szavait szívükre veszik.20 A fool raises his voice in laughter, but the prudent man at the most smiles gently.
21 Olyan a bölcsesség a balgának, mint az elpusztult ház, s az oktalan tudománya értelmetlen locsogás.21 Like a chain of gold is learning to a wise man, like a bracelet on his right arm.
22 A fegyelem a balgának béklyó a lábán, bilincs a jobb kezén.22 The fool steps boldly into a house, while the well-bred man remains outside;
23 Fennhangon röhög a balga, az okos ember pedig alig hogy mosolyog.23 A boor peeps through the doorway of a house, but a cultured man keeps his glance cast down.
24 Arany ékszer az okosnak a fegyelem, karkötő a jobb karon.24 It is rude for one to listen at a door; a cultured man would be overwhelmed by the disgrace of it.
25 A balga könnyen teszi be lábát társának házába, a tapasztalt ember pedig elfogódott a hatalmas színe előtt.25 The lips of the impious talk of what is not their concern, but the words of the prudent are carefully weighed.
26 Ablakon át nézeget a balga a házba, a művelt férfi pedig kívül marad állva.26 Fools' thoughts are in their mouths, wise men's words are in their hearts.
27 Neveletlenség, ha az ember ajtónál hallgatódzik, feszélyezi az okos embert ez a csúfság.27 When a godless man curses his adversary he really curses himself.
28 Oktalanságot beszél a balgák ajka, az okosok pedig mérlegre teszik szavaikat. Szájukon hordozzák a balgák szívüket, az okosok szája pedig szívükben van. Amikor az istentelen az ördögöt átkozza, önmaga ellen szór átkot. Önmagát mocskolja a besúgó, és gyűlöltté válik mindenki előtt; meggyűlölik azt is, aki vele tart, a hallgatag és okos pedig tiszteletet arat.28 A slanderer besmirches himself, and is hated by his neighbors.