Sirák fiának könyve 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Vétkeztél, fiam? Ne tedd még egyszer, és előbbi bűneid miatt is imádkozz, hogy megbocsássák neked. | 1 Figlio, se hai peccato, non continuare, ma chiedi perdono del tuo passato. |
2 Fuss a bűntől, mint a kígyó színétől, mert ha közel mész hozzá, hatalmába kerít. | 2 Come davanti al serpente fuggi il peccato; se ti avvicini ti morderà. I suoi denti sono denti di leone che distruggono la vita degli uomini. |
3 Foga mint az oroszlán foga, megöli az emberek lelkét. | 3 La disobbedienza è spada a doppio taglio, non c'è guarigione per la sua ferita. |
4 Minden törvényszegés mint a kétélű pallos: csapására nincsen orvosság. | 4 Chi incute terrore ed è insolente distrugge la ricchezza, perciò la casa del superbo sarà sradicata. |
5 Az erőszak és az igaztalanság felemészti a vagyont, s a túl gazdag házat tönkreteszi a kevélység, így pusztul el a dölyfös vagyona! | 5 La preghiera del povero va dritta alle orecchie di Dio, sicché il giudizio verrà molto presto. |
6 Eljut a könyörgés a szegény szájából Isten füléhez, és sietve megjön számára az ítélet. | 6 Chi sprezza il monito è sulla via dei peccatori, ma chi teme il Signore si pente di cuore. |
7 Aki gyűlöli a feddést, a bűnös nyomán jár, de aki féli Istent, az magába száll. | 7 Si conosce da lontano chi fa sfoggio di parole, ma chi riflette teme di sbagliare. |
8 Már messziről megismerni a vakmerő szájhőst, és kisiklását észreveszi az okos. | 8 Chi costruisce la casa con ricchezze altrui raccoglie pietre per il suo sepolcro. |
9 Aki más költségén építi házát, olyan, mint aki télen gyűjti köveit. | 9 Matassa di stoppa gli iniqui quando sono insieme, finiranno come vampata di fuoco. |
10 A bűnösök társasága kóc-csomó, és végezetük tűzláng! | 10 La via dei peccatori è di pietre lisce, ma finisce nella fossa dell'Ade. |
11 A bűnösök útja kővel van egyengetve, de a végén alvilág van, sötétség és bűnhődés. | 11 Chi osserva la legge controlla i suoi pensieri, il timore del Signore porta alla sapienza. |
12 Aki megtartja a törvényt, úrrá lesz érzékein, | 12 Chi non è perspicace non può essere istruito, ma c'è una perspicacia che abbonda d'amarezza. |
13 az istenfélelem betetőzése pedig bölcsesség és okosság. | 13 La conoscenza del saggio è vasta come diluvio, e il suo consiglio è come sorgente di vita. |
14 Nem lehet azt megnevelni, aki nem okos a jóban! | 14 L'intimo dello stolto è un vaso frantumato, non trattiene nessuna conoscenza. |
15 Van okosság, amely bővelkedik gonoszságban, de nincs valódi értelmesség, ahol keserűség van! | 15 Il saggio che ascolta una parola sensata, la loda e vi aggiunge del suo; se l'ascolta il gaudente gli dispiace, e se la butta dietro le spalle. |
16 A bölcs tudása növekszik, mint az árvíz, és tanácsa, mint az élővíz forrása, el nem apad. | 16 Ascoltare lo stolto è come peso portato per via, ma sulle labbra del saggio c'è la delizia. |
17 A balga szíve törött edény, nem tart meg semmiféle bölcsességet. | 17 La parola del saggio è richiesta nell'assemblea, i suoi discorsi sono seriamente ponderati. |
18 Bármi okos szót halljon az értelmes, dicséri azt, sőt ráadással szolgál; a feslett is hallja, de nincs az ínyére, azért a háta mögé hajítja. | 18 Per lo stolto la sapienza è come casa distrutta, la sua conoscenza un ammasso di discorsi incomprensibili. |
19 Olyan a balga beszéde, mint a teher az úton, az okos ajkán azonban kedvesség van. | 19 La disciplina è per lo stolto come ceppo ai piedi, e come catena alla mano destra. |
20 Lesik az okos száját az összejövetelen, és szavait szívükre veszik. | 20 Lo stolto ride sghignazzando, il saggio sorride con calma. |
21 Olyan a bölcsesség a balgának, mint az elpusztult ház, s az oktalan tudománya értelmetlen locsogás. | 21 Gioiello d'oro è per il saggio la disciplina, e un bracciale al polso destro. |
22 A fegyelem a balgának béklyó a lábán, bilincs a jobb kezén. | 22 Il piede dello stolto l'hai presto in casa, ma l'uomo d'esperienza ha vergogna a presentarsi. |
23 Fennhangon röhög a balga, az okos ember pedig alig hogy mosolyog. | 23 Lo stolto spia dalla porta nella casa, la persona educata rimane fuori. |
24 Arany ékszer az okosnak a fegyelem, karkötő a jobb karon. | 24 L'ineducato ascolta attraverso la porta, chi ha senno vi trova grave disonore. |
25 A balga könnyen teszi be lábát társának házába, a tapasztalt ember pedig elfogódott a hatalmas színe előtt. | 25 Le labbra dei chiacchieroni ripetono parole degli altri, ma le parole dei saggi stanno nella bilancia. |
26 Ablakon át nézeget a balga a házba, a művelt férfi pedig kívül marad állva. | 26 Il cuore degli stolti è nella loro bocca, ma la bocca dei saggi è nel loro cuore. |
27 Neveletlenség, ha az ember ajtónál hallgatódzik, feszélyezi az okos embert ez a csúfság. | 27 Un empio che maledice l'avversario maledice in pratica se stesso. |
28 Oktalanságot beszél a balgák ajka, az okosok pedig mérlegre teszik szavaikat. Szájukon hordozzák a balgák szívüket, az okosok szája pedig szívükben van. Amikor az istentelen az ördögöt átkozza, önmaga ellen szór átkot. Önmagát mocskolja a besúgó, és gyűlöltté válik mindenki előtt; meggyűlölik azt is, aki vele tart, a hallgatag és okos pedig tiszteletet arat. | 28 Chi mormora diffama se stesso e sarà odiato nel suo vicinato. |