Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 105


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!1 Alleluia Alleluia.Confessate al Signore, per ch' egli è buono; però che sempre sarà la misericordia sua.
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.2 Chi potrebbe dire le potenze sue, farà a sapere le sue lodi?
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.3 Beati sono quelli che osservano il giudicio, e fanno giustizia in ogni tempo.
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.4 Signore, arricòrdati di noi, nella benevolenza del tuo popolo; vìsitane nel salutare tuo,
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,5 a vederlo nella bontà degli eletti tuoi, a rallegrarlo nella letizia della gente tua; acciò sii lodato con la eredità tua.
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.6 Abbiamo peccato coi nostri padri, operato ingiustamente, fatta la iniquità.
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.7 Li padri nostri in Egitto non intesero le tue maraviglie; non si hanno arricordato della molta tua misericordia. E ascendenti nel mare il provocorono a ira, nel mare rosso.
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,8 E feceli salvi per il nome suo, per manifestare la potenza sua.
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.9 E riprese il mare rosso, e seccossi; e menolli per il fondo secco nel deserto.
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,10 E salvolli dalla mano delli odianti; e reccattolli dalla mano delli nemici.
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«11 E l'acqua coperse gli loro tribulanti; uno solo di loro non rimase.
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,12 E credettero alle sue parole; e lodarono la lode sua.
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.13 Presto fecero, dimenticoronsi delle opere sue; non sostenettero il consiglio suo.
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:14 E desiderorono la concupiscenza nel deserto; e tentorono Iddio nel luogo d'acqua.
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«15 E detteli la loro petizione; e mandò la saturità in loro anime.
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.16 E provocorono ad ira Moisè nelli alloggiamenti, e Aaron santo del Signore.
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.17 Apersesi la terra, e inghiottì Datan; e sopra la congregazione coperse Abiron.
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,18 E ardette il fuoco nella loro sinagoga; la fiamma bruciò li peccatori.
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.19 E fecero il vitello in Oreb; e adororono l' idolo.
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;20 E mutorono la sua gloria in similitudine di vitello mangiante il fieno.
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,21 E dismenticoronsi Iddio che gli fece salvi, che fece le cose grandi in Egitto,
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.22 maravigliose nella terra di Cam, terribili nel mare rosso.
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.23 E disse che gli avrebbe distrutti; se Moisè eletto suo non gli fusse stato a pregare dinanzi al suo cospetto, che removesse l'ira sua a non distruggerli.
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.24 Ed ebbero per niente la terra desiderata. Non credettero alla sua parola,
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.25 e mormororono nelli tabernacoli suoi; non udirono la voce del Signore.
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,26 Egli levò sopra di loro la mano sua, per gittarli in terra nel deserto,
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.27 e per disperdere nelle nazioni luro seme, e destruggerli nelle regioni.
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.28 E sacrificorono a Beelfegor; e mangiorono li sacrificii de' morti.
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.29 E provocoronlo nelle loro invenzioni; e in essi è accresciuta la ruina.
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.30 E stette Finees, e placollo; e cessò la piaga del popolo.
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.31 E fulli reputato a giustizia, in generazione e generazione insino in sempiterno.
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.32 E provocoronlo in via all' acqua della contraddizione; e per loro turbossi Moisè,
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.33 per che crucciarono il spirito suo. E divise colle sue labbra.
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,34 Non distrussero le genti, le quali il Signore a loro disse.
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.35 E mescoloronsi tra le genti, e imparorono loro opere,
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.36 e servittero a' loro idoli; e a quelli è fatto scandalo.
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.37 E sacrificorono loro figliuoli e loro figliuole alli demonii.
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.38 E sparsero il sangue innocente, sangue dei loro figliuoli e figliuole, le quali sacrificorono alli idoli di Canaan. E furono uccisi li uomini nella terra,
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.39 la quale fu contaminata nelle loro opere; e fornicorono nelli loro trovamenti.
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.40 E fu adirato il Signore di furore sopra il suo popolo; ed ebbe [in] abominazione la sua eredità.
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.41 E dètteli nelle mani delle genti; e furono suoi signori coloro che li ebbero in odio.
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.42 E' loro nemici li tribulorono, e furono abbassati sotto loro mani;
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.43 (ma il Signore) spesso li liberò. Ma quelli nel loro consiglio il crucciarono; e furono abbassati nelle loro iniquità.
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,44 E vide quando erano tribulati; e uditte la loro orazione.
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!45 E arricordossi del testamento suo; e si pentì secondo le sue molte misericordie.
46 E dètte loro nelle misericordie nel cospetto Idi tutti che li aveano tolti.
47 Fanne salvi, Signore Iddio nostro; e raunane delle nazioni. E confessaremo il tuo santo nome; e ci rallegraremo nella lode tua.
48 Benedetto è il Signore Iddio d'Israel dal principio insino alla fine; e dirà ogni popolo: fia fia.