Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 105


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre,
divulgad entre los pueblos sus hazañas!
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.2 ¡Cantadle, salmodiad para él,
sus maravillas todas recitad;
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.3 gloriaos en su santo nombre,
se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh!
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza,
id tras su rostro sin descanso,
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,5 recordad las maravillas que él ha hecho,
sus prodigios y los juicios de su boca!
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.6 Raza de Abraham, su servidor,
hijos de Jacob, su elegido:
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.7 él, Yahveh, es nuestro Dios,
por toda la tierra sus juicios.
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,8 El se acuerda por siempre de su alianza,
palabra que impuso a mil generaciones,
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.9 lo que pactó con Abraham,
el juramento que hizo a Isaac,
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,10 y que puso a Jacob como precepto,
a Israel como alianza eterna,
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán
por parte de vuestra herencia».
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,12 Aunque ellos eran poco numerosos,
gente de paso y forasteros allí,
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.13 cuando iban de nación en nación,
desde un reino a otro pueblo,
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:14 a nadie permitió oprimirles,
por ellos castigó a los reyes:
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«15 «Guardaos de tocar a mis ungidos,
ni mal alguno hagáis a mis profetas».
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.16 Llamó al hambre sobre aquel país,
todo bastón de pan rompió;
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.17 delante de ellos envió a un hombre,
José, vendido como esclavo.
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,18 Sus pies vejaron con grilletes,
por su cuello pasaron las cadenas,
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.19 hasta que se cumplió su predicción,
y le acreditó la palabra de Yahveh.
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;20 El rey mandó a soltarle,
el soberano de pueblos, a dejarle libre;
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,21 le erigió señor sobre su casa,
y de toda su hacienda soberano,
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.22 para instruir a su gusto a sus magnates,
y a sus ancianos hacer sabios.
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.23 Entonces Israel entró en Egipto,
Jacob residió en el país de Cam.
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.24 El aumentó a su pueblo en gran manera,
le hizo más fuerte que sus adversarios;
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo
y a sus siervos pusieran asechanzas.
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,26 Luego envió a Moisés su servidor,
y Aarón, su escogido,
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas,
prodigios en el país de Cam.
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo,
mas ellos desafiaron sus palabras.
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.29 Trocó en sangre sus aguas
y a sus peces dio muerte.
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.30 Pululó de ranas su país,
hasta en las moradas de sus reyes;
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.31 mandó él, y vinieron los mosquitos,
los cínifes por toda su comarca.
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.32 Les dio por lluvia el granizo,
llamas de fuego en su país;
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.33 hirió sus viñedos, sus higueras,
y los árboles quebró de su comarca.
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,34 Dio la orden, y llegó la langosta,
y el pulgón en número incontable;
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.35 comieron toda hierba en su país,
comieron el fruto de su suelo.
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.36 E hirió en su país a todo primogénito,
las primicias de todo su vigor;
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.37 y a ellos los sacó con plata y oro,
ni uno solo flaqueó de entre sus tribus.
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.38 Egipto se alegró de su salida,
pues era presa del terror.
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.39 El desplegó una nube por cubierta,
y un fuego para alumbrar de noche.
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.40 Pidieron, y trajo codornices,
de pan de los cielos los hartó;
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.41 abrió la roca, y brotaron las aguas,
como río corrieron por los sequedales.
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.42 Recordando su palabra sagrada
dada a Abraham su servidor,
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.43 sacó a su pueblo en alborozo,
a sus elegidos entre gritos de júbilo.
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,44 Y las tierras les dio de las naciones,
el trabajo de las gentes heredaron,
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!45 a fin de que garden sus preceptos
y sus leyes observen.