A zsoltárok könyve 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! | 1 Lodate il Signore, invocate il suo nome; proclamate fra i popoli le sue imprese. |
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. | 2 Cantate in suo onore, a lui inneggiate, meditate su tutti i suoi prodigi. |
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. | 3 Gloriatevi del suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano il Signore. |
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. | 4 Ricercate il Signore e la sua potenza; ricercate il suo volto costantemente. |
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, | 5 Ricordate le meraviglie che egli ha compiute, i prodigiosi giudizi della sua bocca: |
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. | 6 voi, discendenza di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto. |
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. | 7 Egli è il Signore, vostro Dio; su tutta la terra sono i suoi giudizi. |
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, | 8 Egli si ricorda per sempre del suo patto parola data per mille generazioni |
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. | 9 che fece con Abramo, del suo giuramento dato a Isacco, |
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, | 10 che a Giacobbe confermò come suo statuto e a Israele come eterna alleanza, |
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« | 11 quando disse: "A te darò la terra di Canaan, come vostra porzione di eredità". |
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, | 12 Quando essi erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra, |
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. | 13 vaganti da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo, |
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: | 14 non permise che alcuno li opprimesse e punì i re a causa loro: |
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« | 15 "Non toccate i miei consacrati; ai miei profeti non fate del male!". |
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. | 16 Fece venire la fame sulla terra, tagliò ogni sostegno di pane. |
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. | 17 Davanti a loro mandò un uomo; come schiavo fu venduto Giuseppe. |
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, | 18 Strinsero in ceppi i suoi piedi, passò nel ferro la sua gola; |
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. | 19 finché la sua parola non si fu adempiuta, e il detto del Signore non l'ebbe giustificato. |
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; | 20 Il re mandò a scioglierlo, il dominatore dei popoli mandò a liberarlo. |
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, | 21 Lo elevò a signore della sua casa, sovrintendente a tutti i suoi averi, |
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. | 22 perché istruisse i suoi prìncipi secondo il suo beneplacito, e insegnasse la saggezza ai suoi anziani. |
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. | 23 Allora entrò Israele in Egitto, emigrò Giacobbe nella terra di Cam. |
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. | 24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo fece crescere più dei suoi nemici. |
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. | 25 Mutò il loro cuore perché odiassero il suo popolo, perché contro i suoi servi agissero con inganno. |
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, | 26 Mandò Mosè suo servo, Aronne che egli s'era scelto. |
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. | 27 Pose in loro le sue parole portentose, e i suoi prodigi nella terra di Cam. |
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. | 28 Inviò le tenebre e si fece buio, ma non rispettarono le sue parole. |
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. | 29 Mutò in sangue le loro acque e fece morire i loro pesci. |
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. | 30 Brulicò di rane il loro paese, fin nelle stanze dei loro sovrani. |
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. | 31 Diede un comando e vennero le mosche, zanzare in tutto il territorio. |
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. | 32 Quale pioggia per loro mandò la grandine, fuoco e vampe nel loro paese. |
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. | 33 Poi colpì le loro vigne e i fichi, stroncò gli alberi del loro territorio. |
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, | 34 Diede un comando e vennero le locuste, e bruchi senza numero: |
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. | 35 divorarono ogni erba del paese, distrussero i frutti del loro suolo. |
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. | 36 Colpì ogni primogenito nella loro terra, tutte le primizie del loro vigore. |
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. | 37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro; non c'era alcun infermo fra le loro tribù. |
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. | 38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, il loro terrore era caduto su di essi. |
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. | 39 Distese una nube a loro protezione, e un fuoco per illuminarli nella notte. |
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. | 40 Alla loro richiesta fece venire le quaglie e con pane dal cielo li saziò. |
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. | 41 Aprì una rupe e ne scaturì acqua; scorreva come un fiume nel deserto. |
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. | 42 Poiché si ricordò della sua santa parola, data ad Abramo, suo servo. |
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. | 43 Quindi fece uscire il suo popolo allegramente, i suoi eletti, con canti festosi. |
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, | 44 Diede a loro le terre delle genti e presero in eredità le ricchezze dei popoli, |
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! | 45 affinché osservassero i suoi precetti e custodissero le sue leggi. Alleluia. |