Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 105


font
KÁLDI-NEOVULGÁTADOUAI-RHEIMS
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.19 until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,21 He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!45 That they might observe his justifications, and seek after his law.