A zsoltárok könyve 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DIODATI |
---|---|
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! | 1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli. |
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. | 2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie. |
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. | 3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore. |
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. | 4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia. |
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, | 5 Ricordate le sue maraviglie ch’egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca; |
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. | 6 O voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti. |
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. | 7 Egli è il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii son per tutta la terra |
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, | 8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, E in mille generazioni della parola ch’egli ha comandata; |
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. | 9 Del suo patto, ch’egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, ch’egli fece ad Isacco; |
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, | 10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, E ad Israele per patto eterno; |
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« | 11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, Per sorte della vostra eredità. |
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, | 12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso. |
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. | 13 E mentre essi andavano da una gente ad un’altra, Da un regno ad un altro popolo, |
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: | 14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro, |
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« | 15 E disse: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a’ miei profeti. |
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. | 16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; E ruppe tutto il sostegno del pane. |
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. | 17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, Cioè Giuseppe, che fu venduto per servo; |
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, | 18 I cui piedi furono serrati ne’ ceppi; La cui persona fu messa ne’ ferri. |
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. | 19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch’egli aveva detto. |
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; | 20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli mandò a largheggiarlo. |
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, | 21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato; |
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. | 22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a’ suoi anziani. |
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. | 23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam. |
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. | 24 E Iddio fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici |
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. | 25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a’ suoi servitori. |
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, | 26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto. |
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. | 27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch’egli aveva loro detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam. |
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. | 28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar l’aria; Ed essi non furono ribelli alle sue parole. |
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. | 29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce. |
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. | 30 La terra loro produsse rane, Ch’entrarono fin nelle camere de’ loro re. |
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. | 31 Alla sua parola venne una mischia d’insetti, E pidocchi in tutte le lor contrade. |
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. | 32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese; |
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. | 33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada. |
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, | 34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero; |
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. | 35 Che rosero tutta l’erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra. |
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. | 36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d’ogni lor forza. |
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. | 37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco. |
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. | 38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro. |
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. | 39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed accese un fuoco, per alluminarli di notte. |
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. | 40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo. |
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. | 41 Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi. |
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. | 42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, Detta ad Abrahamo, suo servitore; |
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. | 43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo; |
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, | 44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de’ popoli; |
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! | 45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia |