A zsoltárok könyve 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit! | 1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere. |
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét. | 2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie. |
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik. | 3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore. |
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát. | 4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto. |
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről, | 5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, |
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai. | 6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto. |
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik. | 7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi. |
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott, | 8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni, |
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak. | 9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco. |
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek, | 10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna, |
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.« | 11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità». |
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön, | 12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo, |
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba. | 13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo, |
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk: | 14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro: |
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!« | 15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti». |
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat. | 16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane. |
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet. | 17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo. |
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára, | 18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola, |
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt. | 19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza. |
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte; | 20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare; |
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává, | 21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi, |
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit. | 22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani. |
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén. | 23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam. |
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél. | 24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori. |
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak. | 25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi. |
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját, | 26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto: |
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén. | 27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam. |
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen. | 28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole. |
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte. | 29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci. |
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira. | 30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali. |
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat. | 31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio. |
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre. | 32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra. |
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat. | 33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio. |
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska, | 34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero: |
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét. | 35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo. |
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét. | 36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore. |
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg. | 37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava. |
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem. | 38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore. |
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka. | 39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte. |
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket. | 40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo. |
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban. | 41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto. |
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett. | 42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo. |
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban. | 43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia. |
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát, | 44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli, |
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja! | 45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia. |