Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 105


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere.
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie.
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto.
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto.
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi.
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni,
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco.
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna,
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità».
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo,
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo,
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro:
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti».
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane.
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo.
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola,
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza.
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare;
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi,
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani.
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam.
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori.
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi.
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto:
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam.
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole.
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci.
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali.
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio.
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra.
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio.
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero:
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo.
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore.
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava.
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore.
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte.
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo.
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto.
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo.
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia.
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli,
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia.