Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 105


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, hívjátok segítségül nevét, hirdessétek a nemzetek közt műveit!1 Celebrate il Signore, perchè è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia.
2 Énekeljetek és zengjetek zsoltárt neki, beszéljétek el minden csodatettét.2 Chi potrà ridire le potenti opere del Signore, e far sentire tutte le sue lodi?
3 Dicsekedjetek szent nevével, örvendezzen azoknak a szíve, akik az Urat keresik.3 Beati quelli che osservano la legge e in ogni tempo praticano la giustizia.
4 Keressétek az Urat és erejét, keressétek szüntelenül arcát.4 Ricordati di noi, o Signore, nella tua benevolenza verso il tuo popolo, visitaci colla tua salvezza;
5 Emlékezzetek meg csodatetteiről, amelyeket művelt, jeleiről és szája ítéleteiről,5 In modo che possiamo vedere la felicità dei tuoi detti, gioire dell'allegrezza del tuo popolo, e tu sia glorificato nella tua eredità.
6 ti, az ő szolgájának, Ábrahám utódai, választottjának, Jákobnak fiai.6 Abbiamo peccato coi nostri padri, abbiamo agito da ingiusti, abbiamo commessa l'iniquità.
7 Ő, az Úr, a mi Istenünk, az egész földön ő ítélkezik.7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, nè si ricordarono delle tue molte misericordie. E t'irritarono nel salire verso il mare, il Mar Rosso.
8 Örökké gondol szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre adott,8 Ma Egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 arra, amit Ábrahámmal megkötött, amire megesküdött Izsáknak.9 Minacciò il Mar Rosso, che seccò, e li condusse attraverso gli abissi come su arido terreno.
10 Amit Jákobnak törvényül hagyott, örök szövetségül Izraelnek,10 Li salvò dalle mani di coloro che li odiavano, li liberò dal potere del nemico.
11 mondván: »Neked adom Kánaán földjét, mint kötéllel kimért örökségteket.«11 Le acque sommersero i loro oppressori: non ne scampò neppur uno.
12 Pedig csekély számmal voltak igen kevesen és jövevények azon a földön,12 Allora essi credettero alle sue parole e cantaron le sue lodi.
13 és nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másikba.13 Ma fecero presto a dimenticarsi delle sue opere, e non attesero (l'adempimento) dei suoi disegni.
14 Nem engedte, hogy bárki is ártson nekik, sőt királyokat fenyített meg miattuk:14 E s'accesero di vogliose brame nel deserto e tentarono Dio nell'arida landa.
15 »Fölkentjeimhez ne nyúljatok, ne bántsátok prófétáimat!«15 E diede loro quel che chiedevano, e mandò da saziare i loro appetiti.
16 Amikor éhséget bocsátott az országra, s összetörte kenyértartó botjukat.16 Ed essi irritarono Mosè negli alloggiamenti, e Aronne, il santo del Signore.
17 Elküldött előttük egy férfit, rabszolgának adták el Józsefet.17 La terra si aprì ed ingoiò Datan e si richiuse sopra i partigiani d'Abiron.
18 Béklyóba szorították lábát, vas került a nyakára,18 Il fuoco divampò nella loro adunanza, la fiamma consumò gli empi.
19 amíg szava be nem teljesedett: az Úr igéje ugyanis igazolta őt.19 Fecero un vitello in Oreb, adorarono una statua scolpita.
20 A király elküldött és megszabadíttatta, a népek fejedelme szabadon engedte;20 Cambiaron la loro gloria colla figura d'un vitello che bruca l'erba.
21 Háza urává tette őt és minden jószágának parancsolójává,21 Si dimenticaron di Dio, che li aveva salvati, che aveva fatte maravigliose cose in Egitto.
22 hogy főembereit tetszése szerint kormányozza, és bölcsességre tanítsa véneit.22 Cose miracolose nella terra di Cam, cose terribili nel Mar Rosso.
23 Erre Izrael Egyiptomba költözött, és Jákob jövevény lett Kám földjén.23 Aveva già detto di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non fosse rimasto sulla breccia dinanzi a lui, per impedire al suo sdegno di annientarli,
24 Nagyon elszaporította népét az Úr, erősebbé tette ellenségeinél.24 Stimarono un niente la terra desiderabile, non credettero alla parola di lui,
25 Majd megváltoztatta azok szívét, úgyhogy meggyűlölték népét, szolgáival álnokul bántak.25 Mormoraron nelle loro tende, non dettero retta alla voce del Signore.
26 Erre elküldte szolgáját, Mózest és Áront, a választottját,26 Egli alzò la sua mano (e giurò) contro di loro di farli perire nel deserto,
27 és végbevitette velük beszédes jeleit és csodatetteit Kám földjén.27 Di cacciare la loro stirpe tra le nazioni, di disperderli per tutti i paesi.
28 Sötétséget küldött és homályt támasztott, mert lázongtak szava ellen.28 Ed essi si consacrarono a Beelfegor, e mangiarono i sacrifizi dei morti.
29 Vizüket vérré változtatta, halaikat megölte.29 E lo irritarono coi loro ritrovati. e pili grande divenne la loro rovina.
30 Földjük békákat ontott királyaik szobáira.30 Ma Finees si alzò a placarlo, e cessò il flagello.
31 Szavára legyek támadtak, szúnyogok lepték el egész határukat.31 E gli fu ascritto a giustizia di generazione in generazione, per sempre.
32 Esőjüket jégesővé tette, égő tüzet bocsátott földjükre.32 E lo irritarono alle acque di contraddizione, e n'ebbe a soffrire Mosè per loro colpa:
33 Elverte szőlőjüket, fügefáikat, összetörte földjükön a fákat.33 Avendo essi esacerbato il suo spirito, egli pronunziò parole di diffidenza.
34 Szavára szöcskék nyüzsögtek, és megszámlálhatatlan vándorsáska,34 Essi non distrussero le nazioni, come il Signore aveva loro ordinato;
35 és megemésztett földjükön minden növényt, megette földjük minden gyümölcsét.35 Ma si mescolarono con quei popoli, e ne impararono le opere,
36 Megölte országuk minden elsőszülöttét, erejük minden zsengéjét.36 E servirono ai foro idoli che divennero per loro una pietra d'inciampo.
37 Aztán kivezette őket ezüsttel-arannyal megrakottan, törzseikben senki sem volt beteg.37 E immolarono i loro figli e le loro figlie ai demoni.
38 Egyiptom örült, hogy kivonultak, mert rájuk nehezedett a tőlük való félelem.38 E sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figli e delle loro figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan, e la terra fu contaminata dallo spargimento del sangue.
39 Oltalmukra felhőt terjesztett föléjük és tűzzel világított nekik éjszaka.39 Fu macchiata dalle loro opere; fornicarono coi loro ritrovati.
40 Kérésükre fürjek jöttek, és mennyei kenyérrel lakatta jól őket.40 E il Signore s'irritò furiosamente contro il suo popolo, e prese in abbominio la sua eredità.
41 Megnyitotta a sziklát és vizek fakadtak, folyók eredtek a sivatagban.41 E li diede in potere delle nazioni; e quelli che li odiavano diventaron loro padroni.
42 Mert megemlékezett szent szaváról, amelyet szolgájához, Ábrahámhoz intézett.42 I loro nemici li trattaron duramente, ed essi furono umiliati sotto il loro potere.
43 Kivezette népét ujjongásban, választottait vigasságban.43 Spesso li liberò; ma essi lo irritarono coi loro propositi, e furono umiliati per le loro iniquità.
44 Nekik adta a nemzetek országait, elfoglalták a népek tulajdonát,44 Ma quando li vide nella tribolazione, ne ascoltò le preghiere.
45 hogy megtartsák rendeleteit, és kövessék törvényeit. Alleluja!45 Gli ricordò della sua alleanza, ne fu tocco per le sue molte misericordie,
46 E fece loro trovar grazia presso tutti coloro che li avevan fatti schiavi.
47 Salvaci, o Signore Dio nostro, raccoglici dì tra le nazioni, onde celebriamo il tuo santo nome e riponiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Benedetto sia il Signore Dio d'Israele d'età in età. E tutto il popolo dirà: Così sia. Così sia.