1 Elihu continua et dit: | 1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse: |
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu. | 2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio. |
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur. | 3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto. |
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi. | 4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata. |
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur, | 5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente, |
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres, | 6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri. |
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours, | 7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati |
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction. | 8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria, |
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises. | 9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze, |
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal. | 10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità. |
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices. | 11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria; |
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés. | 12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza. |
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne, | 13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene. |
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée. | 14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati. |
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère. | 15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione. |
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table, | 16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande. |
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin. | 17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna. |
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents. | 18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni. |
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible. | 19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente. |
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté. | 20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli. |
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve. | 21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria. |
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer? | 22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui. |
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?" | 23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia? |
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques. | 24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti. |
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde. | 25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi. |
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable. | 26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile. |
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard. | 27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti, |
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine. | 28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto. |
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente? | 29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda, |
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes. | 30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare. |
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance. | 31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli. |
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre. | 32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo. |
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité. | 33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ». |