1 Elihu continua et dit: | 1 Elihu proceeded further and said: |
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu. | 2 Wait yet a little and I will instruct you, for there are still words to be said on God's behalf. |
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur. | 3 I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right. |
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi. | 4 For indeed, my theme cannot fail me: the one perfect in knowledge I set before you. |
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur, | 5 Behold, God rejects the obstinate in heart; he preserves not the life of the wicked. |
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres, | 6 He withholds not the just man's rights, but grants vindication to the oppressed, |
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours, | 7 And with kings upon thrones he sets them, exalted forever. |
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction. | 8 Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction, |
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises. | 9 Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride. |
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal. | 10 He opens their ears to correction and exhorts them to turn back from evil. |
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices. | 11 If they obey and serve him, they spend their days in prosperity, their years in happiness. |
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés. | 12 But if they obey not, they perish; they die for lack of knowledge. |
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne, | 13 The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them; |
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée. | 14 Therefore they expire in youth, and perish among the reprobate. |
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère. | 15 But he saves the unfortunate through their affliction, and instructs them through distress. |
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table, | |
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin. | |
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents. | |
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible. | |
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté. | 20 |
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve. | 21 Take heed, turn not to evil; for you have preferred carousal to affliction. |
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer? | 22 Behold, God is sublime in his power. What teacher is there like him? |
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?" | 23 Who prescribes for him his conduct, or who can say, "You have done wrong"? |
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques. | 24 Remember, you should extol his work, which men have praised in song. |
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde. | 25 All men contemplate it; man beholds it from afar. |
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable. | 26 Lo, God is great beyond our knowledge; the number of his years is past searching out. |
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard. | 27 He holds in check the waterdrops that filter in rain through his mists, |
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine. | 28 Till the skies run with them and the showers rain down on mankind. |
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente? | |
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes. | 30 Lo! he spreads the clouds in layers as the carpeting of his tent. |
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance. | 31 For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance. |
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre. | 32 In his hands he holds the lightning, and he commands it to strike the mark. |
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité. | 33 His thunder speaks for him and incites the fury of the storm. |