Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Elihu continua et dit:1 Prosiguió Elihú y dijo:
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios.
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor.
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo.
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,5 Dios no rechaza al hombre íntegro,
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres,
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen,
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia.
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo.
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad.
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años.
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura.
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena,
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil.
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre.
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa.
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano.
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe.
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso.
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes.
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción.
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él?
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»?
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres.
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos.
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable.
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor,
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana.
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda?
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes.
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia.
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino.
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad.