1 Elihu continua et dit: | 1 És folytatta Eliú, és ezeket mondta: |
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu. | 2 »Tűrj engem még egy keveset, és megjelentem neked, mert van még mit mondanom Istenért; |
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur. | 3 messziről veszem tudásomat, hogy megvédjem Teremtőm igazát. |
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi. | 4 Szavaim valóban hamisság nélkül vannak, és tökéletes tudás áll helyt majd előtted. |
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur, | 5 Nem veti el Isten a hatalmasokat, hiszen ő is hatalmas! |
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres, | 6 De nem segíti a bűnösöket, és igazságot szolgáltat az elnyomottaknak; |
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours, | 7 nem veszi le szemét az igazról. Trónra ültet királyokat örök időkre, de azok felfuvalkodnak. |
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction. | 8 Amikor azonban bilincsbe vannak verve, s a nyomor kötelei tartják őket fogva, |
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises. | 9 megjelenti nekik tetteiket és bűneiket: hogy erőszakot cselekedtek, |
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal. | 10 és megnyitja fülüket feddésének, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságtól. |
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices. | 11 Ha meghallgatják és alávetik magukat, jólétben töltik napjaikat és dicsőségben éveiket. |
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés. | 12 Ha azonban nem hallgatják, belerohannak a kardba, és meghalnak dőreségükben. |
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne, | 13 A képmutatók és álnokok azonban kihívják Isten haragját, és nem kiáltanak Istenhez, amikor kötözve vannak, |
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée. | 14 fiatal korban pusztul el a lelkük, és életük már az ifjúkorban. |
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère. | 15 Megmenti a szenvedőt szenvedése által, és megnyitja fülét a szorongatással. |
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table, | 16 Téged is kiragad a szorongatás torkából; tágasság lép helyébe, szűkösség nélkül, s amit asztalodra raknak, tele lesz kövérséggel. |
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin. | 17 Ha kimondod akkor a gonoszra az ítéletet, ragaszkodj joghoz és igazsághoz! |
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents. | 18 Vigyázz, hogy az el ne csábítson bő ajándékkal, és tetemes vesztegetés meg ne hajlítson! |
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible. | 19 Ne kívánd birtokolni az aranyat, és ne áhítsd a gazdagság támasztékát, |
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté. | 20 hogy az emberek el ne jöjjenek érte éjjel! |
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve. | 21 Vigyázz magadra, hogy ne hajolj igaztalanságra, mert inkább ezt pártoltad, mint a nyomorúságot! |
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer? | 22 Íme, magasztos Isten az ő erejében, és nincsen hozzá hasonló tanítómester! |
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?" | 23 Ki tudná felülvizsgálni útjait? Ki mondhatja neki: ‘Igaztalanul cselekedtél?’ |
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques. | 24 Legyen gondod, hogy magasztald művét, amelyet megénekeltek az emberek! |
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde. | 25 Mindenki látja azt, és mindegyik távolról szemléli. |
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable. | 26 Íme, nagy az Isten, és nem tudjuk felfogni, évei számát nem lehet kifürkészni. |
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard. | 27 Elvonja a vízcseppeket és szakadó záport zúdít, |
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine. | 28 amely ömlik a felhőkből, a mindent beborító fellegekből. |
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente? | 29 Ha kiteríti a felhőket, úgy, mint a sátrát, |
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes. | 30 ha villogtatja felülről fényét, s a tenger sarkait is befödi, |
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance. | 31 ezek által ítéli meg a népeket, s ad eledelt sok halandónak. |
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre. | 32 Fényt rejt el kezében, és parancsot ad neki, hogy újra előjöjjön; |
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité. | 33 mesélhet arról az ő pásztora, s a nyáj is fergetege dühéről. |